A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
大道
大道(dà dào) “the great (Buddha-)Path; the great enlightenment” Cf. 佛大道(fó dà dào),; 無上大道(wú shàng dà dào);HD. 2.1378a(禮記 etc.); DK. 3.425d(禮記 etc.);
72a19.今我如是 …… 故爲示現 斯佛大道(v)
K. 54.4.-bodhi~; L. 9b22.(佛) 道;
76b7(K. 82.3.-; not found at L. 13c9)
82b22.分別示現 無上大道(v)
82b24.則便奉行 尊上大道(v)
K. 116.7.sumārga~; O. .mārga~; not found at L. 18b18;
82c28.今日有獲 佛之大道(v)
K. 118.10.-; not found at L. 18c18;
85a4.無數菩薩 志開總智 …… 於衆會中 演此大道(v)
K. 131.4.agrabodhi~; L. 20b14.最上乘;
86c12.斯大迦葉 …… 供養諸佛 天人之尊 合集得至 無上大道(v)
89c6.諸佛…… 勉(v.l. 免)脱衆生厄 悉令至大道(v)
K. 163.4.-; not found at L. 23a10;
91b25.度脱衆生 勤苦之患! 加哀示現 無爲大道!(v)
K. 178.11.(nirvāṇa-)mārga~; L. 24c27.(涅槃)道;
92c25.其羅漢事限礙非眞,不至大道(p)
K. 189.6.-; not found at L. 26a21;
95b28.佛皆授決 “當至大道”(v)
K. 200.1.-; not found at L. 27b23;
95c15.滿願子……其所遊至皆爲黎庶顯暢大道(p)
K. 201.2.-; not found at L. 27c11;
96a17.而常住立 菩薩大道(v)
K. 203.7.-; not found at L. 28a12;
98a27(K. 217.10.-; not found at L. 29c20)
98b11(K. 218.7.-; not found at L. 30a1)
98b27(K. 219.11.bodhi~; not found at L. 30a15)
98c10(K. 220.10.bodhi~; L. 30a26.佛道)
98c13(K. 220.12.bodhi~; L. 30a28.佛道)
100b9.時千億人 皆立大道(v)
K. 224.1.-; not found at L. 30b29;
102a2.其心踊躍,不懷怯弱。志於大道,開道四輩(p)
K. 234.12.bodhisattva~; not found at L. 31c28;
102a24(∈ K. 236.5.bhonti; cf.Krsh. 143; not found at L. 32a17)
112a24(K. 309.5.anuttara~ samyak-saṃbodhi~; L. 41b4.道)
124c4(K. 392.5.agra-bodhi~; L. 52b3.佛道)
128b19(K. 435.3.-; not found at L. 56b8)
131a17.佛……使入大道(p)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
大道意
大道意(dà dào yì) “an intention for the great enlightenment” Cf. 道意(dào yì);not found at HD. 2.1378; not found at DK. 3.459;
93c24.於彼所説 及聽受者 是諸聲聞 悉佛弟子 歩歩各各 若干色像 今當親近 發大道意(v)
106a2.龍王有女,…… 發大道意(p)
K. 263.5.bodhi-citta-; L. 35b18.菩提心; STF. 197c21.-;
114b28.四輩弟子諷誦學問,思佛功徳,發大道意,或得羅漢,或得縁覺(p)
K. 323.5.-; not found at L. 43b10;
125a14.天人、龍、鬼……僉皆悦豫,發大道意,自致正覺,度脱一切(p)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛大道
佛大道(fó dà dào) “the great Buddha-Path; the great enlightenment of the Buddha” Cf. 大道(dà dào), 佛道(fó dào);not found at HD. 1.1285.; not found at DK. 1.717.;
79a16.人坐不信 於佛大道 口中常臭 惡氣外薫 鬼神、厭魅 詳觸嬈之 普世俗人 無用言者(v)
K. 95.8.buddhabodhi~; not found at L. 15c17;
125a7.我滅度後 奉此經典 其人不疑 於佛大道(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
無上大道
無上大道(wú shàng dà dào) “the unexcelled, great (Buddha-)Path; the unexcelled, great enlightenment” Cf. 大道(dà dào), 佛大道(fó dà dào), 無上道(wú shàng dào);not found at HD. 7.99.; not found at DK. 7.439.;
82b22.於今安住 多所遣行 無數菩薩 慧力無量 分別示現 無上大道 攀縁稱讚 億姟譬喩(v)
K. 116.6.anuttara~ mārga~; L. 18b16.無上道;
86c12.斯大迦葉 ……… 供養諸佛 天人之尊 合集得至 無上大道(v)
K. 145.11.jñāna~ .... anuttara~; L. 20c16.無上之慧;
92b8.吾等………住聲聞地者,漸當誘進無上大道,稍稍當成最正覺(p)