A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
大佛道
大佛道(dà fó dào) “the great Path of buddhas” Cf. 佛道(fó dào);not found at HD. 2.1345; not found at DK. 3.460;
114c18.然後如來 合集衆音 能自示現 顯大佛道(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
大尊佛道
大尊佛道(dà zūn fó dào) “the great, pre-eminent Buddha-Path”not found at HD. 2.1378; not found at DK. 3.461;
84b22.世尊等演 經法之雨 悉使得至 大尊佛道 任其力耐 而令聽受 若干道慧(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛道
佛道(fó dào) “the Buddha-Path; the enlightenment of the Buddha” Cf. 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 尊佛道(zūn fó dào);HD. 1.1291b(法華經); DK. 1.715b(法華經);
64b28(K. 11.8-; not found at L. 3a15)
65a3(K. 13.2.agra-bodhi~; L. 3b2.佛道)
65b1(K. 14.4.do.; not found at L. 3b16)
68a1(K. 29.2.buddha-jñāna~; L. 5b25.諸佛智慧)
70b4(K. 46.3.bhavanti; ∈ O. .bhonti; cf.Krsh. 51; not found at L. 8a8)
70b15.佛道有一 未曾有二(v)
K. 46.11.yāna~; L. 8a17.(一)乘法;
71a18(K. 49.14.bodhi~; L. 8c14.佛道)
71a21(K. 50.2.do.; L. 8c16.do.)
71a26(K. 50.6.do.; not found at L. 8c20)
72b16(K. 55.10.buddha-bodhi~; L. 9c18.道)
72c20(K. 57.10.bodhi~; L. 10a19.無上道)
72c23.成爲佛道
73a26.至佛道
74c10.彼諸菩薩 …… 善學佛道(v)
K. 68.6.caryā~; O. -; L. 11c23.菩薩道;
78b22.無所逮者 乃成佛道(v)
K. 92.11.agrabodhi~; O. .varabodhi~; L. 15b5.無上道;
79b26.若有勸發 遵尚佛道(v)
K. 97.8.uttama~ agrabodhi~; L. 16a11.佛道;
79c26.而行佛道 志在根力(v)
∈ K. 99.4.bhonti; cf.Krsh. 80; not found at L. 16b3;
82b20.便復授決 當成佛道(v)
K. 116.2.buddha bhaviṣyatha; L. 18b12.作佛;
82b25.當於世間 得成佛道(v)
K. 116.8.bhaviṣyathā buddha; L. 18b19.當得作佛;
82c6.由此思想 不成佛道(v)
∈ K. 117.4.bhoti; cf.Krsh. 89; not found at L. 18b29;
84b22.世尊等演 經法之雨 悉使得至 大尊佛道(v)
K. 129.5-; not found at L. 20a21;
84c13.英雄度脱 無數億人 隨時示現 於斯佛道(v)
K. 130.5-; cf.K. 131.9.buddha-bodhi~; not found at L. 20b2;
85a12.一時之間 説因縁法 而爲衆人 現於佛道(v)
K. 131.9.buddha-bodhi~; L. 20b21.佛道;
85a18.世尊演誼 盡極於斯 化諸小乘 皆得佛道(v)
K. 131.12.buddha~ bhaviṣyanti; L. 20b24.當成佛;
86c10.斯大迦葉 …… 當得佛道 親近法施(v)
K. 145.10.bauddha~ jñāna~; L. 20c14.佛智慧;
88a21.大目揵連 …… 而當志願 斯諸佛道(v)
90c8.其有聞者 得成佛道(v)
K. 171.1.bodhi~; L. 23c29.(得)道;
91b10(∈ K. 177.6.bhonti ; cf.Krsh. 113~; not found at L. 24c13)
92b22.世間佛道無二滅度也(p)
93c19.有四事行 離垢爲貴 悉得佛道 現在十方(v)
94b4(∈ K. 197.11.-bhūta~ ; cf.Krsh. 122~; not found at L. 27a26)
94b16.得佛道
K. 198.8.buddhā bhavitvāna; not found at L. 27b6;
95a21(K. 200.1-; not found at L. 27b23)
96a19(K. 203.9.-bodhi~; L. 28a14.佛道)
96a22.成佛道
K. 203.11.bhavanti buddha~; L. 28a16.作佛;
96b19.當得佛道
K. 205.6.bhaviṣyatī buddha; L. 28b9.得成佛;
96c26(K. 207.12.-bodhi~; L. 28c12.道)
98b8(K. 218.4.buddha-bodhi~; L. 29c27.佛道)
98c19(K. 220.16.bodhi-; L. 30b3.佛法)
99a10(K. 222.4.buddha~; L. 30b19.道[場])
100c27(K. 228.4.buddhatva~; L. 31a13.佛道)
107a25(K. 273.12.bodhi~; L. 36c18.無上道)
108b27(∈ K. 283.6.bhoti ; O. .bhavati; F. .bhavati; cf.Krsh. 167~; not found at L. 38a9)
108c13(K. 284.2.bodhi~; L. 38a17.佛道)
108c23(K. 284.9.buddha~; L. 38a23.do.)
109b8(∈ K. 287.10.bhoti ; O. .bhonti; F. .bhonti; cf.Krsh. 170~; L. 38c3.-)
110b7(K. 295.7.bodhi~; L. 39c12.無上道)
111c6(K. 306.3.do.; not found at L. 40c19)
112a9(K. 308.8-; not found at L. 41a20)
112b12(K. 310.6.agrabodhi~; L. 41b19.佛道)
112b15(K. 310.9.do.; L. 41b24.最正覺)
112c22(K. 312.16.bodhi~; L. 42a2.菩提樹)
113a15(≠ K. 313.16.buddha-bhūmi~; = v.l. [incl. O, F].buddha-bodhi~; L. 42a22.佛道)
115c19(K. 330.3.agra-bodhi~; not found at L. 44b14)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛道場
佛道場(fó dào chǎng) “the platform or terrace of the Path (enlightenment) of the Buddha” Cf. 道場(dào chǎng);not found at HD. 1.1291.; not found at DK. 1.717.;
78a21.尊妙大乘 ……… 所喩寶乘 則謂于斯 以是遊至 於佛道場 無數佛子 以爲娯樂(v)
K. 91.5.bodhimaṇḍa~; L. 15a14.道場;
116c19.吾今所以來 衆生所供敬 處於佛道場 説壽亦當然(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛道法
佛道法(fó dào fǎ) “the Dharma of the Buddha” Cf. 道法(dào fǎ);not found at HD. 1.1291.; not found at DK. 1.717.;
90b28.其眼徹見 在所救濟 多所擁護 於佛道法(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛道法王
佛道法王(fó dào fǎ wáng) “the King of the Buddha-Path, the Dharma”not found at HD. 1.1291.; not found at DK. 1.717.;
132a20.若族姓子及族姓女學是經典……得至聖諦無極之處,値佛道法王(p)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛道乘
佛道乘(fó dào shèng) “the Vehicle of the Buddha-Path, the Buddha Vehicle”not found at HD. 1.1291.; not found at DK. 1.717.;
78a11.現在諸子 因佛自由 以是譬喩 無有瞋恨 縁是得近 於佛道乘 受斯一切 得爲最勝(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
佛道行
佛道行(fó dào xíng) “the practice of the (Buddha-)Path” Cf. 道行(dào xíng);not found at HD. 1.1291.; not found at DK. 1.717.;
96a14.諸天世人 行權方便 究竟善學 若當遵崇 修佛道行(v)
K. 203.5.bodhicaryā~; O. .bodhicārikā~; not found at L. 28a10;
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
上佛道
上佛道(shàng fó dào) “the supreme Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. 佛道(fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 尊佛道(zūn fó dào), 尊上佛道(zūn shàng fó dào);not found at HD. 1.275.; not found at DK. 1.219.;
97b25.我等聞斯 乃知前失 已得受決 是上佛道(v)
K. 212.6.paramâgra-bodhi~; not found at L. 29a26;
116c4.其人……… 志願上佛道 欲得諸通慧(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
上尊佛道
上尊佛道(shàng zūn fó dào) “the supreme Buddha-Path; the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. Cf. 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 尊佛道(zūn fó dào), 尊上佛道(zūn shàng fó dào);not found at HD. 1.290.; not found at DK. 1.210.;
64b18(K. 10.14.agrabodhi~; L. 3a10.佛道)
67b15(K. 26.9.uttama~ agrabodhi~; L. 5a24.無上道)
74c3(K. 67.14.do.; L. 11c16.無上道)
74c13(K. 68.8.do.; not found at L. 11c26)
79c29.設有願發 上尊佛道 當以斯經 宣暢布散(v)
83a3.我等今日 乃爲聲聞 還得聽省 上尊佛道(v)
96a19.斯聲聞衆 故復説言: “上尊佛道 甚爲難獲”(v)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
尊佛道
尊佛道(zūn fó dào) “the pre-eminent Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. 大尊佛道(dà zūn fó dào), 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛道(fó dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 尊道(zūn dào), 尊正道(zūn zhèng dào);not found at HD. 2.1282.; not found at DK. 4.36.;
64b26.(bodhisattvas) 以此布施 心不悋惜 妻妾、子孫 所重輦輿 或慮非常 手足與人 志不矜愛 皆用惠施 欲以慕求 此尊佛道(v)
K. 11.6.agra-bodhi~; L. 3a14.無上道;
65a14(K. 13.10.do.; L. 3b8.佛道)
65b3(K. 14.6.do.; L. 3b19.無上道)
67a8(K. 24.16.do.; L. 4c23.do.)
69a13(K. 35.12.do.; L. 6c6.具足道)
71c15(K. 52.10.do.; L. 9a25.佛道)
72c15.爾時世尊 復更思惟: “吾説尊法 今正是時 我所以故 於世最勝 應當講説 斯尊佛道 ……”(v)
73a10(K. 58.8.do.; L. 10b5.一乘道)
73a19(K. 59.1.uttama~ agra-bodhi~; L. 10b13.佛道)
82c14.假使有人 願尊(←等cf.Krsh. 89; )佛道 爲是等故 加賜法事 由縁致斯 余徒欽樂(v)
K. 117.9.agrabodhi~; L. 18c7.佛道;
83a29(K. 120.8.do.; not found at L. 19a11)
89b6.現在吉祥 常獲大安 無想著故 得尊佛道(v)
93c28.假使不忍 修尊佛道 比丘當知 魔所嬈因(v)
101a25.假使有人 面現讚佛 而叉十指 具足一劫 清淨志求 斯尊佛道 億百千姟 諮嗟讚頌(v)
112b17(K. 310.10.do.; L. 41b25.道)
A Glossary of Dharmarakṣa's Translation of the Lotus Sūtra
尊上佛道
尊上佛道(zūn shàng fó dào) “the supreme Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha” Cf. 大佛道(dà fó dào), 佛大道(fó dà dào), 佛尊道(fó zūn dào), 上佛道(shàng fó dào), 上尊佛道(shàng zūn fó dào), 尊正道(zūn zhèng dào);not found at HD. 2.1281.; not found at DK. 4.33.;
67b11.第二菩薩 號曰首藏 無有諸漏 無所不入 當究竟逮 尊上佛道 所號名曰 離垢之體(v)
K. 26.6.uttama~ agrabodhi~; not found at L. 5a19;
96c26.佛尊弟子 姓曰本際 當成如來 世之導師 ………… 億千衆生 周匝圍繞 唯但講説 尊上佛道(v)