查尋 Bucknell's Sanskrit Manual 請先打入"-" 再加上語尾。

佛學術語字辭典

在佛學領域的研究中常常需要處理多語言的文獻。雖然在法鼓文理學院的許多數位專案的處理是以漢文為主,但是在處理專案過程中總會需要到其他的語言,例如:藏文,梵文,巴利文,日文甚至還有滿文。在2008年,法鼓佛教學院有機會與Dr.eye這個有名且普遍的字典軟體進行合作。由於我們已經有了相當數量的佛學字典和詞彙集合,因此我們答應協助Dr.eye出版佛教字辭典,並允諾進行內容的維護,好讓品質優良的佛學辭典能讓大眾免費使用。

以一個佛教團體的立場,法鼓佛教學院一直都以支持開放式軟體及公開標準為原則並努力的朝這個方向努力前進。為了這樣的理想,我們一直在嘗試把我們專案和研究成果盡量開放,免費讓大眾使用。在處理「佛學術語字辭典」上,我們也抱持同樣的立場。此外為了使辭典內容未來能在各種情況下被使用,我們選用了TEI/XML標記語言來標記我們的原始檔,並且完全按照 P5 的標準來製作。

目前可供使用的字辭典如下

以下辭典提供各種格式辭典檔,其中的 Babylon 格式,需要例如 GoldenDict 等辭典軟體讀取;Mac 版辭典則可使用 Mac 內建的辭典軟體。

工作團隊

Huimin Bhikshu 釋惠敏 (2017),

Jen-jou Hong 洪振洲 (2011-2017),

Bhikkhunī Dhammadinnā (2010-2017),

Ray Chou 周邦信 (2010-2017),

Lina Chen 陳莉娜 (2017),

Marcus Bingenheimer 馬德偉 (2005-2011),

Bill Magee (2005-2011),

Simon Wiles 魏希明 (2007-2011),

Xiuwen Wang 王秀雯 (2010-2011),

Zheng Baolian 鄭寶蓮 (2008-2010)