A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
布著
布著(bù zhuó) “lays, spreads” Cf. 著(zhuó);not found at HD. 3.682.; Krsh(1998) .30, Hu 2002 : 303(道行般若經);
Lk. 474b-9. 薩陀波倫菩薩及五百女人共到説經處。至已,特爲曇無竭菩薩施高座。時五百女人各各自取著身衣,布著座上。(p)
AS. 257.20 = R. 521.18 = AAA. 982.5.tatr’ āsane prajñāpayāmāsur (“spread [their five hundred upper garments] on that seat” [AsP.tr.II 296 = AsP.tr. 221]); cf. AS. 257.22 = R. 522.1 = AAA. 982.8. āstīrya (“having spread”); ; ZQ. 506a6.(各取著身衣服,)敷座上; not found at Zfn. ; Kj. 585b27.(各脱上衣),以爲法座; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675b11.(脱身所著妙衣),積以爲座; Tib.Pk. 307b1 = D. 281b5.stan gang la ... der bting ngo;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
適著
適著(shì zhuó) “insists, holds fast to”(?)not found at HD. 10.1166.; not found at DK. 11.165.; Hu 2002 : 36(道行般若經), Chen Wenjie 2002a : 186f.(道行般若經), , GHY 64(2004, No.3): 81(do.);
Lk. 453a1. 在般若波羅蜜中者,當知是阿惟越致菩薩。於深般若波羅蜜中無所適著,終不隨他人語,不信餘道,心不恐畏,不懈怠。(p)
AS. 150.25 = R. 302.4 = AAA. 610.15. .abhiniveśaṃ (R. abhiveśaṅ [s.e.]) karoti (“[a Bodhisattva does not] settle down [in this deep and perfect wisdom]” [AsP.tr.II 191 = AsP.tr. 111]); ZQ. 493c8.適著; not found at Zfn. ; Kj. 562a14.貪著; Xz(I). 822b24.執著; Xz(II). 898b16.貪著; Sh. 637b28.貪著…希望; Tib.Pk. 181a2 = D. 168a2. .mngon par chags par (mi) byed pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
無所著
無所著(wú suŏ zhuó) “free from attachment” Cf. 無著(wú zhuó), 所(suŏ)(2);not found at HD. 7.120.; Krsh(1998). 472(a translation of Skt. arhat);
Lk. 427b21. 摩訶薩者悉自了見,悉了知十方天下人,十方所有悉曉了知,…… 悉曉了知見,爲説法。如是無所著。爾故,字爲摩訶薩。(p)
not found at AS. 10.2 = R. 19.5 = AAA. 81.2.; not found at ps-ZQ. 480c12.; not found at Zfn. 510b12.; not found at Kj. 538c23.; not found at Xz(I). 766b16.; not found at Xz(II). 868b1.; not found at Sh. 589c23.; not found at Tib.Pk. 11a7 = D. 11a1.;
Lk. 452b25. 須菩提言:“如佛所説,度爲諸法,得阿惟三佛?何以故?無所著耶?” (p)
AS. 147.25 = R. 295.16 = AAA. 598.25. .na hy atra ... kaścid vikalpaḥ (“Because there is no discrimination between them.” [AsP.tr.II 189 = AsP.tr. 109]); ZQ. 493b14 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 561b20.是中無有分別故; Xz(I). 821b14.此中都無分別事故; Xz(II). 897c24.究竟性中都無分別故; Sh. 636a29.一切法中無分別故; Tib.Pk. 177a6 = D. 164a6. .’di la rnam par rtog pa gang yang ma mchis pa’i slad du’o;
Lk. 452b25.無所著菩薩爲謙苦:念法不懈,得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛,因説經。(p)
AS. 147.26 = R. 295.17 = AAA. 598.26. .yat tat pāraṃ na tatra kaścid vikalpaḥ. a-vikalpatvāt ... (“In that Beyond there is no discrimination. Through their non-discrimination ...” [AsP.tr.II 189 = AsP.tr. 109]); ZQ. 493b14 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 561b21.是中無有分別; Xz(I). 821b15.於彼岸中無所分別。無分別故……; Xz(II). 897c24.究竟性中都無分別; Sh. 636b1.彼一切法無所分別及分別者; Tib.Pk. 177a7 = D. 164a7. .pha rol gang yin pa de la rnam par rtog pa gang yang med de. ... rnam par rtog pa med pa’i phyir;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
無著
無著(wú zhuó) “free from attachment” Cf. 無所著(wú suŏ zhuó), 無縛(wú fù);HD. 7.130b(梁代); Krsh(1998). 476(a translation of Skt. arhat);
Lk. 427c17. 色無著,無縛,無脱。痛痒、思想、生死、識無著,無縛,無脱。(p)
AS. 11.11 = R. 21.21 = AAA. 91.7. .a-baddha~ (“not bound”); ps-ZQ. 481a4. 不著,不縛; Zfn. 510c6.無著,無縛; Kj. 539a10.無縛; Xz(I). 767a3.非造(,非不造,)非作(,非不作); Xz(II). 868c1 = Xz(I) ; Sh. 590b1 = Kj ; Tib.Pk. 12b8 = D. 12b1. .ma bcings;
Lk. 441c25f. 色無著,無縛,無脱。…… 痛痒、思想、生死、識無著,無縛,無脱。(p)
AS. 93.8f. = R. 185.12f. = AAA. 405.13f. .a-baddha~ ...a-baddha~ (“not bound ... not bound”); ZQ. 488b8f. .(五陰)不著,不縛; Zfn. 523b18f. = Lk ; Kj. 551b10f. .無縛……無縛; Xz(I). 801c.-10f. 非縛……非縛; Xz(II). 885a27f. = Xz(I) ; Sh. 616a14f. = Kj ; Tib.Pk. 112a2f. = D. 104a7f. .ma bcings ...ma bcings;
Lk. 452b20. 何等爲無所著?色無著,無縛。是色無所從生,無所從滅。(p)
AS. 147.11 = R. 294.18 = AAA. 597.16. .aśleṣa~ (“non-embracing” [AsP.tr.II 189 = AsP.tr. 109]); ZQ. 493b9.不著; not found at Zfn. ; Kj. 561b11.不解; Xz(I). 821a25.不和合; Xz(II). 897c8.不和合……無解; Sh. 636a12.不著; Tib.Pk. 176b4 = D. 163b4. .sbyor ba med pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
繫著
繫著(xì zhuó) “is fastened, bound” Cf. 著(zhuó);HD. 9.1026a(唐代); ZY 148(1979, No.1): 68 = Feng Li et al. (ed.) 2009 : 96(敦煌變文), HX 4(2003): 19(論衡), HYJ 8(2005): 141(増壹阿含經), Shi Dongqing 2009 : 198(捜神記);
Lk. 478a10. 持是,阿難!菩薩所作功徳,勤苦、死生牢獄悉破壞。諸無知者,爲繫著,悉得救解。諸魔官屬無不降伏。……(p)
not found at AS. ; ZQ. 508a16.(諸無智者爲癡所)繋著; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
著言
著言(zhù yán) “designates”not found at HD. 9.431.;
Lk. 430c12. (Concerning the term “being”) 設使有出者,但字耳。設有住止者,但字耳。但以字字,著言耳。(p)
AS. 24.4 = R. 47.5 = AAA. .179.3. .nāmadheyaṃ prakṣiptam (“a term that has been added on [to what is really there]” [AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); not found at ZQ. 483b16.; not found at Zfn. 513b5.; Kj. 541b15.立名; Xz(I). 772b3.(無主)名所攝; not found at Xz(II). 872a4.; Sh. 594b5.以方便立彼名字; Tib.Pk. 28b1 = D. 27a3. .ming du btags pa;
Lk. 430c13. (Concerning the term “being”) 有所住止處,但字耳,了無所有。但以字字,著言耳。(p)
AS. 24.4 = R. 47.5f. = AAA. 179.4. .do.; not found at ZQ. 483b16.; not found at Zfn. 513b5.; Kj. 541b15.立名; Xz(I). 772b3.(無縁)名所攝; Xz(II). 872a4 = Xz(I) ; Sh. 594b5.以方便立彼名字; Tib.Pk. 28b1 = D. 27a3. .do.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
著
著(zhuó) => 布著(bù zhuó), 適著(shì zhuó), 繫著(xì zhuó); cf. ZY 148(1979, No.1): 67f. = Feng Li et al. (ed.) 2009 : 96f., Liu 115, ZXYL 636f., Cao Guangshun 1995 : 8, 26f., Liu Shizhen 1998 : 58f., GYL 633f., HYJ 2(2000): 86, ZHY 1(2000): 326f., Song Ziran 2000 : 93ff., Liang Xiaohong 2001 : 245f., Cao Xiaoyun 2001 : 77 = 2005a: 582f. = 2005b: 148f., Hu 2002 : 302f., HX 4(2003): 19f., Long 2004 : 21f., 60f., 64f., Li Weiqi 2004 : 414f., >HYJ 8(2005): 140f., Zhou Junxun 2006 : 177f., Cheng Xiangqing 2008 : 341f., Shi Dongqing 2009 : 47f., 197f., 281f.;