A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
佛經
佛經(fó jīng) “the Buddhist teaching” Cf. 經(jīng);HD. 1.1292a(*[三國志 etc.]); Krsh(1998). 149(“a Buddhist scripture”);
Lk. 475b29. 般若波羅蜜者,………亦入於有智,亦入於無智,亦入於十種力,亦入於四無所畏,亦入於佛經,亦入於世間經,亦入於巫祝,亦入於不巫祝,…… (p)
not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506c3.佛經; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經
經(jīng) “the Dharma; what one preaches, teaching, sermon”# Cf. 佛經(fó jīng), 經法(jīng fă)(1), 深經(shēn jīng), 尊經(zūn jīng);HD. 9.859.*; DK. 8.1071.*;
Lk. 436b13. 菩薩與布施,般若波羅蜜出上。持戒、忍辱、精進、一心、分布諸經教人,不及菩薩、摩訶薩行般若波羅蜜也。(p)
AS. 51.16 = R. 101.3 = AAA. 281.6. .dharmān (“teachings”); ZQ. 485c12.諸經; Zfn. 518a26.諸法; Kj. 545c26.諸法; Xz(I). 783a5.諸法; Xz(II). 878c12.諸法; Sh. 603a15.諸法; Tib.Pk. 60a4 = D. 57a1. .chos;
Lk. 451a12. 作是説不可計,不可稱,無有邊。佛説是經時,…… (p)
AS. 139.24 = R. 280.12 = AAA. 575.1. .asyāṃ khalu punar acintyatāyām atulyatāyām aprameyatāyām asaṃkhyeyatāyām asamasamatāyām bhāṣyamāṇāyāṃ (“When this doctrine of unthinkability, etc., was being taught, ...” [AsP.tr.II 181 = AsP.tr. 102]); ZQ. 492b-10.作是説不可稱計時; not found at Zfn. ; Kj. 559b23.説是不可思議、無等等法時; Xz(I). 818c1.佛説如是不可思議、不可稱量、無數量、無等等法時; Xz(II). 896a12.如來説此不可思議、不可稱量、無數量、無等等法時; Sh. 633a19.説是不可思議乃至無等等法門時; Tib.Pk. 168a4 = D. 155b7. .bcom ldan ’das kyis bsam gyis mi khyab pa dang mnyam pa med pa dang gzhal du med pa dang grangs med pa dang mi mnyam pa dang mnyam pa ’di dag bshad pa na yang /;
Lk. 451a19. 薩芸若、須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛道悉從是經出。(p)
AS. 140.4 = R. 281.6 = AAA. 576.10. .atra (i.e.prajñāpāramitā); not found at ZQ. 492b-5.; not found at Zfn. ; Kj. 559c2.般若波羅蜜; Xz(I). 818c-9.般若波羅蜜多; Xz(II). 896a21 = Xz(I) ; Sh. 633a29 = Xz(I) ; Tib.Pk. 168b4 = D. 156a6. .’di ni;
Lk. 451a22. 阿羅漢、辟支佛、佛若諸法皆從般若波羅蜜中出,皆是經所立。(p)
AS. 140.9 = R. 281.13 = AAA. 576.22. .prajñāpāramitā tatra kṛtyaṃ karoti (“It is the perfection of wisdom which in them does the work.” [AsP.tr.II 181 = AsP.tr. 102]); not found at ZQ. 492b-3.; not found at Zfn. ; Kj. 559c7.般若波羅蜜能成辦其事; Xz(I). 818c-3.普令成辧; Xz(II). 896a27 = Xz(I) ; Sh. 633b4.般若波羅蜜多統攝諸法; Tib.Pk. 168b7 = D. 156b2. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyid de la bya ba byed do;
Lk. 452b19. 菩薩得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛,得怛薩阿竭名,時爲世間説經,無所著。(p)
AS. 147.9 = R. 294.14 = AAA. 597.9. .dharma~ (“Dharma” [AsP.tr.II 189 = AsP.tr. 109]); ZQ. 493b8.經; not found at Zfn. ; Kj. 561b10.法; Xz(I). 821a21.(一切)法; Xz(II). 897c5 = Xz(I) ; Sh. 636a10.法; Tib.Pk. 176b2 = D. 163b3. .chos;
Lk. 453b1. 諸法無有想(= 相),如空。是經無所從生。諸法索無所得。(p)
AS. 153.6 = R. 306.9 = AAA. 617.13. .dharmaḥ; ZQ. 493c27.經; Zfn. 525a-15.法; Kj. 562b16. .法; Xz(I). 823a25.佛所説法; Xz(II). 898c24 = Xz(I) ; Sh. 638a25.諸法; Tib.Pk. 183a4 = D. 170a3. .chos;
Lk. 454c4. 阿惟越致心學諸法,<令?>皆安隱,爲世間人説經。(p)
AS. 162.11 = R. 325.15 = AAA. 669.15. .dharma~; ZQ. 494c16.法……經; Zfn. 526c26.法……法; Kj. 564a22.經典……法; Xz(I). 826a25 = Kj ; Xz(II). 901a4 = Kj ; Sh. 641b20.法門……法; Tib.Pk. 193b4 = D. 180a3. .chos;
Lk. 455a10. 譬若比丘得阿羅漢,不復隨他人語,悉明見經中證。(p)
∈ AS. 164.4 = R. 329.5 = AAA. 675.14. .dharmatāyāṃ pratyakṣakārī (“he has placed the nature of dharma directly before his own eyes” [AsP.tr.II 202 = AsP.tr. 123]); ZQ. 495a16.眼見經證; Zfn. 527b11.眼悉見法以爲作證; Kj. 564c3.現前證諸法相; Xz(I). 827a1.現證法性; Xz(II). 901b23 = Xz(I) ; Sh. 642a13.現前證法實相; Tib.Pk. 195b3 = D. 181b7. .chos nyid la mngon sum du byed cing;
Lk. 455b9. 是經不可得邊幅,不可得極。是經中,我悉知已。皆空耳。(p)
∈ AS. 165.15 = R. 331.17 = AAA. 679.22. .(asann eṣa) dharmo (yad uta sarvajñatā. asaṃvidyamāna eṣa) dharmo (yad uta sarvajñatā) (“[All-knowledge is] a dharma [which does not exist, it is non-existent.]” [cf. AsP.tr.II 204 = AsP.tr. 125]); ZQ. 495b7.經; Zfn. 527c12.法; Kj. 565a2.法; Xz(I). 827b9.諸法; Xz(II). 901c25 = Xz(I) ; Sh. 642b28.法; Tib.Pk. 197a5 = D. 183b1. .chos ... chos;
Lk. 455b10. 是經不可得邊幅,不可得極。是經中,我悉知已。皆空耳。(p)
AS. 165.17 = R. 331.20 = AAA. 679.26. .(sarvatra te) dharmā (ākāśasamā) (“[those] dharmas [are the same as space]” [AsP.tr.II 204 = AsP.tr. 125]); ZQ. 495b8.經義; Zfn. 527c14.法; Kj. 565a4.法; Xz(I). 827b12.一切法; Xz(II). 901c27 = Xz(I) ; Sh. 642b29.法; Tib.Pk. 197a7 = D. 183b2. .chos de dag;
Lk. 456a18. 怛薩阿竭及諸弟子説經時,心終不疑。亦不言非佛説。(p)
AS. 169.10., 12 = R. 339.14, 16 = AAA. 692.2, 6. dharma~ ... dharma~; ZQ. 495c22.經; Zfn. 528c11f. .法……法; Kj. 565c21.法……法; Xz(I). 828c16.正法; Xz(II). 903a5.法; Sh. 643c22f. .正法……法; Tib.Pk. 201b7 = D. 187b4~5.chos ... chos;
Lk. 456b24. 若復有菩薩壽如恒中沙劫布施如前,持戒具足。若復有菩薩求深般若波羅蜜,從念起,説經,其功徳出彼上。(p)
AS. 171.24 = R. 344.18 = AAA. 703.15. .dharma~; ZQ. 496a15.經; Zfn. 529a23.法; not found at Kj. 566b16.; not found at Xz(I). 829c7.; not found at Xz(II). 903c6.; Sh. 644c15.法; Tib.Pk. 204a7 = D. 189b7. .chos;
Lk. 456c16.經無有各各,慧無有各各異。怛薩阿竭但分別説耳。(p)
AS. 173.5 = R. 347.15 = AAA. 709.18. .dharmāṇāṃ (“dharmas”); ZQ. 496a28.經; Zfn. 529b19. .法; Kj. 566c19.法; Xz(I). 830b19.一切法門; Xz(II). 904a26 = Xz(I) ; Sh. 645b5.一切法; Tib.Pk. 206a3 = D. 191b1. .chos ’di dag;
Lk. 456c20. 須菩提言:“難及也。天中天!經本空耳。云何復於空中説經?是經不可逮。如我了佛語,諸法不可逮。” (p)
not found at AS. 173.11 = R. 348.2 = AAA. 710.16.; ZQ. 496b3 = Lk ; not found at Zfn. 529b23.; not found at Kj. 566c22.; not found at Xz(I). 830b27.; not found at Xz(II). 904b4.; not found at Sh. 645b13.; not found at Tib.Pk. 206a6 = D. 191b4.;
Lk. 456c21. 須菩提言:“難及也。天中天!經本空耳。云何復於空中説經?是經不可逮。如我了佛語,諸法不可逮。” (p)
≠ AS. 173.11 = R. 348.2 = AAA. 710.16. .sarvadharmāṇāṃ dharmatā deśitā (“[The Tathagata] has demonstrated the true nature of all these dharmas.” [AsP.tr.II 211 = AsP.tr. 132]); ZQ. 496b3 = Lk ; Zfn. 529b23.(天中天之)所説法; Kj. 566c23.説之; Xz(I). 830b27.諸法實性……顯示; Xz(II). 904b4 = Xz(I) ; not found at Sh. 645b13.; Tib.Pk. 206a7 = D. 191b4. .chos thams cad kyi chos nyid kyi bar ’di yang bstan la;
Lk. 456c21. 須菩提言:“難及也。天中天!經本空耳。云何復於空中説經?是經不可逮。如我了佛語,諸法不可逮。” (p)
AS. 173.12 = R. 348.2 = AAA. 710.17. .(sarvadharmāṇāṃ) dharmatā (“the true nature [of all these dharmas]” [AsP.tr.II 211 = AsP.tr. 132]); ZQ. 496b3.經; Zfn. 529b23.法; Kj. 566c22.(諸法)實相; Xz(I). 830b27.諸法實性; Xz(II). 904b4 = Xz(I) ; Sh. 645b13.一切法; Tib.Pk. 206a7 = D. 191b5. .(chos thams cad kyi) chos nyid;
Lk. 457b21. 舍利弗言:“云何?若夢中有所作,寧有所得不?佛所説經:‘如夢中所有。’ ” (p)
AS. 176.31 = R. 357.7 = AAA. 730.3. .(“yathā svapnopamāḥ sarvadharmā”) uktā bhagavatā (“The Lord has taught [that ultimately all dharmas are like a dream.]” [AsP.tr.II 215 = AsP.tr. 136]); ZQ. 496c12.(如)經(等之); Zfn. 530b16.(一切諸法)説(亦如夢中之所有); Kj. 567c4.佛説(:“一切法如夢”); Xz(I). 832a13.佛説(:“一切法皆如夢所見”); Xz(II). 905b28. .佛説(:“諸法不實如夢”); Sh. 647a2.(如)佛所説(:“一切法如夢”); Tib.Pk. 211a1 = D. 196a2. .(ci ltar) bcom ldan ’das kyis (chos thams cad rmi lam lta bu’i zhes) gsungs pa;
Lk. 458a13. 我聞是,不恐不怖。必降恐怖之處,索阿耨多羅三耶三菩。得阿惟三佛已,當説經。(p)
AS. 180.24 = R. 365.11 = AAA. 743.21. .dharma~; ZQ. 497a21.經; Zfn. 531a20.法; Kj. 568b11. .要; Xz(I). 833b22.法; Xz(II). 906c4.法; Sh. 648b17.法; Tib.Pk. 215a7 = D. 200a4. .chos;
Lk. 459a3. 久遠已來,人所因縁想中求。得阿耨多羅三耶三菩,爲説經,當使遠(v.l. 棄)是因縁。(p)
AS. 186.3 = R. 376.8 = AAA. 757.17. .do.; ZQ. 497c21 = Lk ; Zfn. 532a3.法; Kj. 569b3.法; Xz(I). 835b2.深空法; Xz(II). 907c14 = Xz(I) ; Sh. 650a9.法; Tib.Pk. 221a4 = D. 205b4. .do.;
Lk. 459a8. 我作阿耨多羅三耶三菩時,用人故,爲説經,使斷有想、有安想、有我想、有好想,悉斷求。(p)
AS. 186.29 = R. 377.20 = AAA. 759.16. .do.; ZQ. 497c25.經; Zfn. 532a21.法; Kj. 569b17.法; Xz(I). 835b22.法; Xz(II). 908a4.法; Sh. 650b9.法要; Tib.Pk. 222a4 = D. 206b4. .do.;
Lk. 459b17. 菩薩、摩訶薩夢中在極高虚空中坐,爲比丘僧説經。(p)
AS. 188.19 = R. 381.5 = AAA. 764.21. .do.; ZQ. 498a-2.經; Zfn. 532c9.法; Kj. 569c26.法; Xz(I). 836b1.正法要; Xz(II). 908b29 = Xz(I) ; Sh. 651a18.法; Tib.Pk. 224a2 = D. 208a7. .do.;
Lk. 459c20. 設火神燒一舍,置一舍;復越,燒一里,置一里,知是,須菩提!其家人前世時斷經故所致。(p)
AS. 189.23 = R. 383.7 = AAA. 767.7. .dharma-(pratyākhyāna~) (“[refusal of] the Dharma” [cf. AsP.tr.II 228 = AsP.tr. 150]); ZQ. 498b15 = Lk ; Zfn. 533a7.(斷)法; Kj. 570a13.(破)法; Xz(I). 836c12.(壞)正法; Xz(II). 908c27.(謗)法; Sh. 651b27 = Kj ; Tib.Pk. 225a7 = D. 209b3. .chos (spong ba);
Lk. 461c28. 若有説般若波羅蜜者,教人入是經中,是菩薩、摩訶薩善知識。(p)
AS. 197.9 = R. 396.15 = AAA. 785.17. .prajñā-pāramitā~; ZQ. 499b11.(入是)定(!); not found at Zfn. 534c27.(入中); Kj. 571b-4.(入)般若波羅蜜; Xz(I). 839b26.般若波羅蜜多; Xz(II). 910b10 =Xz(I) ; Sh. 654a2 = Xz(I) ; Tib.Pk. 233a5 = D. 216b4. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa;
Lk. 463a7. 正使須菩提!是經中説時,菩薩、摩訶薩聞是,亦不恐亦不怖,當作是知:是善男子則爲行般若波羅蜜。(p)
AS. 201.23 = R. 406.8 = AAA. 797.10. .evaṃ bhāṣyamāṇe (“when this is being taught” [AsP.tr.II 240 = AsP.tr. 162]); ZQ. 499c29.經中説; Zfn. 535c27.説是法時; Kj. 572b19.是説; Xz(I). 841c2.説如是(甚深般若波羅蜜多無増減時); Xz(II). 911b15.能如是(知聞一切法無増無減); Sh. 655c23.是説; Tib.Pk. 239a3 = D. 221b5. .de skad du bshad pa la;
Lk. 466a8. 心不離佛,不離經,不離比丘僧,如是當助其歡喜(←欣)。(p)
AS. 216.16 = R. 437.1 = AAA. 833.17. .dharma~ (“the Dharma” [AsP.tr.II 255 = AsP.tr. 178]); ZQ. 501b10.法; not found at Zfn. ; Kj. 575b1.法; Xz(I). 849b24.法; Xz(II). 914c15.法; Sh. 660c2.法; Tib.Pk. 255b2 = D. 236b3. .chos;
Lk. 468a8. 釋提桓因白佛言:“般若波羅蜜甚深。菩薩勤苦行,乃自致成佛。何以故?無有字法無所得在本無中立者;亦無有法當作佛者;亦無有説經者。……” (p)
AS. 224.22 = R. 454.5 = AAA. 861.11. .dharma~ (“[no one demonstrates] the Dharma” [cf. AsP.tr.II 263 = AsP.tr. 186]); ZQ. 502b13 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 577a24.(無説)法(者); Xz(I). 854a19.法要; Xz(II). 917a8.法要; Sh. 663b14.法; Tib.Pk. 265b8 = D. 245b3. .chos;
Lk. 468c26. 若有不欲離於佛,離於經,離於比丘僧,亦不欲離於過去、當來、今現在佛者,不當遠離般若波羅蜜。是佛所教。(p)
AS. 228.31 = R. 463.2 = AAA. 871.28. .dharma~; ZQ. 502c23.經法; not found at Zfn. ; Kj. 578a10.法; Xz(I). 855c29.法; Xz(II). 918b7.法; Sh. 664c16.法; Tib.Pk. 271a4 = D. 250a5. .chos;
Lk. 473c5. 是時諸佛悉讃歎我言:“善哉,善哉!索般若波羅蜜,當如是。我曹本索佛時,索般若波羅蜜如是。得般若波羅蜜者,自致得成佛。” 如是佛爲我説經已,便不復見。(p)
AS. 252.3f. = R. 510.19f. = AAA. 959.4f. .māṃ ... sādhu ca suṣṭhu ca saṃdarśya samādāpya samuttejya sampraharṣya (“having well and rightly instructed, inspired, encouraged and excited me”); not found at ZQ. 505b25.; not found at Zfn. ; Kj. 584a13.安慰示教我已; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 673c10f. .種種示教利喜,安慰我已; Tib.Pk. 301b3 = D. 276a7. .bdag la shin tu legspar bstan yang dag par ’dzin du bcug yang dag par gzengs bstod(Pk. gzeng stod) yang dag par dga’ bar mdzad nas;
Lk. 475b29. 般若波羅蜜者,………亦入於有智,亦入於無智,亦入於十種力,亦入於四無所畏,亦入於佛經,亦入於世間經,亦入於巫祝,亦入於不巫祝,…… (p)
not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506c3.世經; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.;
Lk. 475c13. 如是比,曇無竭菩薩爲薩陀波倫菩薩説般若波羅蜜所入處。如是説晝夜七日。是時人聽經,呼如飯時頃。何以故?曇無竭菩薩力恩。(p)
not found at AS. 255.6 = R. 516.15 = AAA. 977.10.; ZQ. 506c8.經; not found at Zfn. ; not found at Kj. 584c20.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 674b24.; not found at Tib.Pk. 304b3 = D. 279a3.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經本
經本(jīng běn) “the original nature of dharmas” Cf. 法本(fă běn);not found at HD. 9.861.; not found at DK. 8.1079.;
Lk. 458c22. 菩薩行般若波羅蜜,爲漚惒拘舍羅所護,自於其地不中道取證,……功徳盛滿,便得佛。爲菩薩於經本中觀,不中道取證。(p)
AS. 185.15 = R. 375.3 = AAA. 755.25. .eteṣāṃ dharmāṇāṃ gambhīradharmatā (“the deep true nature of those dharmas.” [AsP.tr.II 225 = AsP.tr. 146]); ZQ. 497c14 = Lk ; Zfn. 531c18.是法於法有生(?); Kj. 569a22.諸法實相; Xz(I). 835a13.於深法性; Xz(II). 907b29 = Xz(I) ; Sh. 649c18.諸法甚深實相; Tib.Pk. 220a7 = D. 204b7. .de ltar chos zab mo de dag gi chos nyid;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經道
經道(jīng dào) “the Path of the Dharma, the Dharma”not found at HD. 9.865.; Krsh(1998). 226;
Lk. 474b9. 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女,説經道已,沐浴澡洗已,更著新衣,上般若波羅蜜之臺,坐,思惟。(p)
not found at AS. 257.3 = R. 520.15 = AAA. 981.4.; ZQ. 505c29.經道; not found at Zfn. ; not found at Kj. 585b16.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675a26.; not found at Tib.Pk. 306b8 = D. 281a4.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經法
經法(jīng fă)(1) “the scriptural Dharma, teachings of a sutra; canonical teachings” Cf. 經(jīng), 經法教(jīng fă jiào);not found at HD. 9.863.; Krsh(1998). 226, Krsh(2001). 141;
Lk. 427b12. 諸經法悉學,悉曉了知諸經法。爾故,字爲菩薩。(p)
not found at AS. 9.24f. = R. 18.6f. = AAA. 76.13f. .dharma~ ... -dharma~; ps-ZQ. 480c4. 法…法; Zfn. 510b4. .經法…法; Kj. 538c16.法…法; Xz(I). 766b6 = Kj ; Xz(II). 868a22 = Kj ; Sh. 589c14.法; Tib.Pk. 11a1 = D. 10b3f. .chos ... chos;
Lk. 427b14. 悉曉了知諸經法。爾故,字菩薩。(p)
not found at AS. 9.27 = AAA. 79.22.; not found at ps-ZQ. 480c5.; Zfn. 510b6.經法; Kj. 538c18.法; not found at Xz(I). 766b9.; not found at Xz(II). 868a24.; not found at Sh. 589c16.; not found at Tib.Pk. 11a3 = D. 10b5.;
Lk. 436c4. 法師所至到處輒説經法。其徳、其福甚大多,大多。(p)
AS. 53.4 = R. 104.9 = AAA. 287.25. .prajñāpāramitā~; ZQ. 485c20.本淨; Zfn. 518b17.經法; Kj. 546a15.般若波羅蜜; not found at Xz(I). 783b22.; not found at Xz(II). 879a5.; not found at Sh. 603b26.; Tib.Pk. 62a1 = D. 58b5. .shes rab kyi pha rol tu(Pk. du) phyin pa;
Lk. 446b3. 却後,經法且欲斷絶時,我悉知持般若波羅蜜者,若最後有書者,佛悉豫見其人,稱譽説之。(p)
AS. 112.3 = R. 225.10 = AAA. 487.11. .saddharma~ (“the good law” [AsP.tr.II 159 = AsP.tr. 80]); ZQ. 490a26.我經; not found at Zfn. ; Kj. 555a29.我法; Xz(I). 808c23.無上正法; Xz(II). 889c28 = Xz(I) ; Sh. 623b6.法; Tib.Pk. 134b3 = D. 125a3. .dam pa’i chos;
Lk. 465c11. 釋提桓因……作是説:“行菩薩道者,乃向佛道乎。所願悉成,爲近,爲悉護。作是行者,爲悉成佛。諸經法、薩芸若經法、怛薩阿竭經法悉具足。阿惟越致經法亦爾。” (p)
AS. 215.11f. = R. 434.15f. = AAA. 829.20f. .(buddha-)dharmāṇāṃ ... (sarvajñatāprati- saṃyuktānāṃ) dharmāṇāṃ ... (svayambhū-)dharmāṇāṃ ... (asaṃhārya-)dharmāṇāṃ (“the dharmas [of a Buddha], the dharmas [associated with all-knowledge], the dharmas [of the Self-Existent, the insuperable] dharmas” [AsP.tr.II 254 = AsP.tr. 177]); ZQ. 501a24f. .諸經、(一切智、如來)經法(悉具足,不退轉)法; not found at Zfn. ; Kj. 575a11f. .(具足佛)法,(具足薩婆若,具足自然)法,(具足無漏)法; Xz(I). 849a7f. .法…法…法…法; Xz(II). 914b17f. .法…法…法; Sh. 660a22f. .法…法…法…法; Tib.Pk. 254a3f. = D. 235a6. .chos ... chos ... chos ... chos;
Lk. 466c23. 譬如摩尼珠悉出其寶。般若波羅蜜悉出其經法,分別教授。(p)
AS. 219.13 = R. 443.13 = AAA. 843.15.-; not found at ZQ. 501c18.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 576a19.; Xz(I). 851a15.-; not found at Xz(II). 915c10.; not found at Sh. 661c23.; not found at Tib.Pk. 259b4 = D. 240a6.;
Lk. 466c25. 譬如日照於四天下。其明亦不念言:“我當悉照。” 般若波羅蜜悉照諸經法。雖爾,般若波羅蜜亦無念。(p)
not found at AS. 219.13 = R. 443.13 = AAA. 843.15.; not found at ZQ. 501c18.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 576a19.; not found at Xz(I). 851a15.; not found at Xz(II). 915c10.; not found at Sh. 661c23.; not found at Tib.Pk. 259b4 = D. 240a6.;
Lk. 468a24. 須菩提亦不見般若波羅蜜者,亦不見行般若波羅蜜者,…… 亦不見十種力,亦不見(←無有)索十種力者,亦不見四無所畏,亦不見索四無所畏者。經法(v.l. 諸經法)本淨亦無所得。(p)
AS. 225.11 = R. 455.12 = AAA. 863.5. .sarva-dharma- (“all dharmas” [AsP.tr.II 263 = AsP.tr. 186); ZQ. 502b22.諸法; not found at Zfn. ; not found at Kj. 577b12.; Xz(I). 854b20.一切法; Xz(II). 917b4 = Xz(I) ; Sh. 663c8 = Xz(I) ; Tib.Pk. 266b5 = D. 246a6. .chos thams cad;
Lk. 469a5. 佛語阿難:“囑累汝六波羅蜜。六波羅蜜者,佛不可盡經法之藏。過去、當來、今現在佛皆從六波羅蜜出生。” (p)
AS. 229.22 = R. 464.12 = AAA. 873.18. .dharma-koṣa~ (“the storehouse of the Dharma” [cf. AsP.tr.II 268 = AsP.tr. 191]); ZQ. 502c26 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 578a28.法藏; Xz(I). 856a19.法藏; Xz(II). 918b23.法藏; Sh. 665a12.法藏; Tib.Pk. 272a4 = D. 251a4. .chos kyi mdzod;
Lk. 471b21. 薩陀波倫菩薩……叉手白化佛言:“願佛爲我説經法。我從佛聞經。聞經已,諸佛所有經法我皆欲悉得之。” (p)
not found at AS. 240.6 = R. 485.11 = AAA. 932.16.; ZQ. 504b2.法; not found at Zfn. ; not found at Kj. 580c20.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 669a-13.; not found at Tib.Pk. 286a4 = D. 263a7.;
Lk. 474b6. 是時薩陀波倫菩薩……自念言:“今我用經法起來。師入在内。我義不可臥,不可坐。須我師來出上高座説般若波羅蜜,爾乃坐耳。” (p)
AS. 256.32 = R. 520.11 = AAA. 980.28. .dharma-; ZQ. 505c26.經法; not found at Zfn. ; Kj. 585b14.法; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675a23.法; Tib.Pk. 306b6 = D. 281a2. .chos;
Lk. 478a16. 佛語阿難:“我般泥洹後,都盧三千大千國界,其中人民汝悉教入經法中,悉令成就得阿羅漢道。…… 汝不如持是般若波羅蜜中一句教菩薩學。……” (p)
not found at AS. ; ZQ. 508a21.法; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經法
經法(jīng fă)(2) “dharma (the phenomenal, thing)”Lk. 467b1. 離人,本無人(←本無);離色,本無色;離痛痒、思想、生死、識,本無識;離諸經法,本無諸經法。(p)
AS. 220.28 = R. 446.2 = AAA. 847.25. .(sarva-)dharma- (“[all] dharmas” [AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); ZQ. 502a8 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 576b5.(一切)法; Xz(I). 852a17 = .Kj; Xz(II). 916a1 = Kj ; Sh. 662a.-1 = Kj ; Tib.Pk. 260b6 = D. 241a5. .chos (thams cad);
Lk. 467b19. 菩薩有二事法,行般若波羅蜜,魔不能中道斷(←使)得便。何謂二事?一者諸經法視皆空。二者不捨十方人悉護。是爲二事。(p)
AS. 221.32 = R. 448.13 = AAA. 852.3. .(sarva-)dharma~ (“[all] dharmas” [AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); ZQ. 502a17.(諸)法; not found at Zfn. ; Kj. 576b27.(一切)法; Xz(I). 852c14.(諸)法; Xz(II). 916a27.(一切)法; Sh. 662c6.(一切)法; Tib.Pk. 262a8 = D. 242b4. .chos (thams cad);
Lk. 467c12. 復次,須菩提!菩薩、摩訶薩行般若波羅蜜,諸經法信本無所從生,是菩薩尚未得無所從生法樂,於中立。(p)
AS. 223.18 = R. 451.15 = AAA. 856.25. .sarvadharmā anutpattikā ity adhimuñcanti (“resolutely believe that ‘all dharmas have no origination’” [cf. AsP.tr.II 261 = AsP.tr. 185]); ZQ. 502a28 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 576c26.信解一切法無生; Xz(I). 853b29.於一切法無生性中,雖深信解…; Xz(II). 916c8 = Xz(I) ; Sh. 663a16.信解一切法無生; Tib.Pk. 264b2 = D. 244a7. .chos thams cad mi skye ba’o zhes de ltar mos la;
Lk. 468a11. 須菩提報釋提桓因言:“拘翼!諸經法皆空。何所有狐疑厭者?” (p)
AS. 224.26 = R. 454.10 = AAA. 861.16. .sarva-dharma~ (“all dharmas” [AsP.tr.II 263 = AsP.tr. 186]); ZQ. 502b15 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 577a28.一切法; Xz(I). 854a26.法皆; Xz(II). 917a13.法皆; Sh. 663b19 = Kj ; Tib.Pk. 266a2 = D. 245b4. .chos thams cad;
Lk. 469a23. 譬如見國中人,不復見阿閦佛及諸菩薩阿羅漢。諸經法索眼不見亦如是。法不見法。法不念法。(p)
AS. 230.11 = R. 465.16 = RRR. 875.17. .sarva-dharmā (“all dharmas” [AsP.tr.II 269 = AsP.tr. 193]); ZQ. 503a6.諸經; not found at Zfn. ; Kj. 578b22.一切法; Xz(I). 857a28.諸法; Xz(II). 919a15.諸法; Sh. 665c10.一切法; Tib.Pk. 273b8 = D. 252b6. .chos thams cad;
Lk. 469a25. 諸經法皆空,無所持。亦不可念,譬如幻師化作人,諸經法亦如是,無念亦無痛。何以故?無形故。(p)
AS. 230.14 = R. 465.19 = AAA. 875.21. .do.; ZQ. 503a8.經法; not found at Zfn. ; Kj. 578b25.一切法; Xz(I). 857b3.一切法; Xz(II). 919a19.一切法; Sh. 665c13.一切法; Tib.Pk. 274a2 = D. 252b7. .do.;
Lk. 470a4. 菩薩作是念(v.l. 念念[s.e.]):“如諸佛悉得諸經法,我悉當得。” (p)
AS. 233.25 = R. 472.21 = AAA. 889.25. .dharmān (“[I shall reach those] dharmas [which those Buddhas and Lords have reached!]” [AsP.tr.II 273 = AsP.tr. 196]); ZQ. 503b7 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 579a28.諸法相; Xz(I). 859b12.法; Xz(II). 920a28.法; Sh. 666c27.法; Tib.Pk. 278b4 = D. 257a1. .chos (gang) dag;
Lk. 470a17. 諸經法無有能壞者。菩薩隨般若波羅蜜教,當如是。(p)
AS. 235.4 = R. 475.5 = AAA. 893.17. .sarva-dharma-; ZQ. 503b15 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 579b14.一切法; Xz(I). 859c-15.諸法; not found at Xz(II). ; Sh. 667a16.一切法; Tib.Pk. 279b2 = D. 257b4. .chos thams cad;
Lk. 471b24f. 諸經法本無恐懼,本淨,無端緒。住諸經法,一切無所罣礙,本端無所因。住諸經法,本無所因、端緒,無所説。住諸經法,無所説教,如虚空無形,本無端緒,如泥洹無有異。諸經法如泥洹無有異,無所從生,無形。住諸經法,無所從生,無形,計如幻無形,如水中見影。諸經法如水中影現,如夢中所見等無有異。諸經法如夢中所見等無有異。(p)
not found at AS. 240.6 = R. 485.11 = AAA. 932.16.; ZQ. 504b3f. .經法……經法; not found at Zfn. ; not found at Kj. 580c20.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 669a-13.; not found at Tib.Pk. 286a4 = D. 263a7.;
Lk. 475a7. 即爲薩陀波倫菩薩説般若波羅蜜言:“善男子!且聽。諸經法悉等。般若波羅蜜亦悉等如是。……” (p)
AS. 259.4 = R. 525.4 = AAA. 985.25. .(sarva-)dharma- (“[all] dharmas [are the same]” [AsP.tr.II 297 = AsP.tr. 222]); ZQ. 506b8.(諸)經法; not found at Zfn. ; Kj. 586a5.(諸)法; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675c20.(一切)法; Tib.Pk. 309a3 = D. 283a6. .chos (thamscad);
Lk. 476c6. 有初發意,有六波羅蜜行,曉知本無、本無無所從生之事,坐於樹下,降伏於魔,諸經法悉曉知:如幻無有異。用是故,成佛身。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507b7.經法; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經法教
經法教(jīng fă jiào) “teaching about the scriptural Dharma, teaching of the Dharma” Cf. 法教(fă jiào), 經法(jīng fă);not found at HD. 9.863.; Krsh(1998). 227;
Lk. 471c3. 佛聲音都盧見如是。當隨是經法教。(p)
not found at AS. 240.6 = R. 485.11 = AAA. 932.16.; ZQ. 504b7.經教; not found at Zfn. ; not found at Kj. 580c20.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 669a-13.; not found at Tib.Pk. 286a4 = D. 263a7.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經界
經界(jīng jiè) “the sphere of the Dharma”#(?)HD. 9.863a(*[孟子 etc.]); cf. T.9, No.266, 203c4f. 不捨一切人 法界亦如 計彼衆生種 經界無思議; ;
Lk. 473c22.經界(←果)本無所從來去,亦無所至。欲知佛亦如是。本端本無所從來去,亦無所至。欲知佛亦如是。(p)
AS. 254.14~255.5 = R. 515.1~ 516.15 = AAA. 967.17~977.3.; ZQ. 505b29.經界; not found at Zfn. ; not found at Kj. 584c2~20.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 674b2~23.; Tib.Pk. 303b5~304b3 = D. 278a5~ 279a3.-;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經卷
經卷(jīng juàn) “a scripture”not found at HD. 9.862.; DK. 8.1074c(後漢書); Krsh(1998). 228, Krsh(2001). 141f.;
Lk. 430b8. 作是學者,爲學不可計阿僧祇經卷。(p)
AS. 21.28 = R. 42.15 = AAA. 167.8. .buddha-dharma~(“the Budddha’s teachings”); ZQ. 483a27. .諸法(?); Zfn. 513a3.法; Kj. 541a10.佛法; Xz(I). 771b15.佛法; Xz(II). 871b14.佛法; Sh. 593c10.佛法; Tib.Pk. 25b3 = D. 24b1. .sangs rgyas kyi chos;
Lk. 431c23. 復次,拘翼!般若波羅蜜書已,雖不能學、不能誦者,當持其經卷,若人、若鬼神不能中害。(p)
AS. 28.10 = R. 55.22 = AAA. 205.14. .pustaka- (“[having written down in] a book”); ZQ. 484a5.卷; Zfn. 514b4.經; Kj. 542b9.經卷; not found at Xz(I). 774b24.; not found at Xz(II). 873b4.; Sh. 595c16.經卷; Tib.Pk. 33a3 = D. 31b1. .glegs bam (du chud par byas shing);
Lk. 432a6. 釋提桓因白佛言:“若有,天中天!般若波羅蜜書者、持經卷者,自歸作禮,承事,供養名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡。若般泥洹後,持佛舍利起塔,自歸作禮,承事,供養名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡。如是其福?何所爲多者?” (p)
AS. 28.30 = R. 57.7 = AAA. 208.24. .do.; ZQ. 484a11.經卷; Zfn. 514b11.經卷; Kj. 542b16.經卷; not found at Xz(I). 774c15.; not found at Xz(II). 873b15.; not found at Sh. 596a1.; Tib.Pk. 33b6 = D. 32a3. .glegs bam (du chud par bgyis te);
Lk. 433b16. 佛語釋提桓因:“當學,拘翼!般若波羅蜜。當持經卷。當諷誦。……” (p)
AS. 36.22 = R. 72.14 = AAA. 232.15. .prajñāpāramitā (“the perfection of wisdom”); not found at ZQ. 484b11.; not found at Zfn. 515c10.; Kj. 543b22.般若波羅蜜; Xz(I). 777b27f. .般若波羅蜜多; Xz(II). 874c24 = Xz(I) ; Sh. 598b14.般若波羅蜜多法門; Tib.Pk. 43b6 = D. 41b2. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa;
Lk. 437c18. 若有人持般若波羅蜜經卷書,授與者,其福轉倍多。(p)
AS. 66.23 = R. 131.7 = AAA. 319.8. .(imaṃ prajñāpāramitāṃ) pustaka-likhitāṃ kṛtvādadyāt upanāmayet (“Having written [this perfection of wisdom] down in a book, one will give it as a present.”); not found at ZQ. 486a13.; not found at Zfn. 519b25.; Kj. 547b20.以(般若波羅蜜義)教之; Xz(I). 788b2.書(深般若波羅蜜多……轉)施與(彼); Xz(II). 880a9.書持(般若波羅蜜多……)施; Sh. 607b25.以(此般若波羅蜜多法門)解釋其義; Tib.Pk. 79a3 = D. 74a3. .glegs bam du bri ba byas nas byin zhing nye bar gtad de;
Lk. 446a24. 怛薩阿竭以佛眼視學、持、誦般若波羅蜜者,最後,若書、持經卷者,當知是輩悉爲怛薩阿竭眼所見已。(p)
AS. 111.19 = R. 224.9 = AAA. 485.12. .prajñāpāramitā; ZQ. 490a23.卷; not found at Zfn. ; Kj. 555a23.般若波羅蜜; Xz(I). 808b7.般若波羅蜜多; Xz(II). 889c17 = Xz(I) ; Sh. 623a12.般若波羅蜜多法門; Tib.Pk. 134a1 = D. 124b1~2. do.;
Lk. 448a7. 法師所有經卷而不肯現,亦不順解。(p)
AS. 120.27 = R. 244.19 = AAA. 516.25. .sūtra~ (“sutra”); ZQ. 491a7.經; not found at Zfn. ; not found at Kj. 556c27.; Xz(I). 812b26.經; not found at Xz(II). 892a7.; not found at Sh. 627a4.; Tib.Pk. 145a2 = D. 135a1. .mdo sde;
Lk. 477c3f. 諸所有,阿難!怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛過去、當來、今現在所爲、人民説經、所出不可計經卷、種種異慧、若干種經卷所見、人民若干種所喜、各各隨所行、人民道徑(←經)所入、慧所説、過去、當來、今現在所説,是一切皆從是般若波羅蜜藏中出。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507c27.(無量)經卷; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經身
經身(jīng shēn) “the Dharma-body”not found at HD. 9.862.; Krsh(1998). 229;
Lk. 468c18. 佛語阿難:“復囑累汝般若波羅蜜。受、學、持法,當諦學,悉具足受,悉念、持、書。字令正,無缺減。過去、當來、今現在佛經身等無異。……” (p)
AS. 228.14 = R. 462.1 = AAA. 870.27. .dharmakāyatā~ (“the Dharma-body [of the past, future and present tathāgatas]” [cf. AsP.tr.II 267 = AsP.tr. 190]); ZQ. 502c20.(佛)經; not found at Zfn. ; Kj. 577c25.(諸佛)法藏; Xz(I). 855c4.(諸佛世尊)所證無上正等菩提生長之處; Xz(II). 918a11.(諸佛)甚深法藏; Sh. 664b28.(諸佛)法身; Tib.Pk. 270b1 = D. 249b3. .chos kyi sku;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經師
經師(jīng shī) “a master of the teachings, a preacher of the teachings” Cf. 法師(fă shī);HD. 9.864a(漢書); DK. 8.1076b(漢書);
Lk. 434c5. 善男子、善女人誦般若波羅蜜者,若干千天人到經師所,聽法。(p)
not found at AS. 41.31 = R. 83.16 = AAA. 252.1.; ZQ. 484c28.經師; not found at Zfn. 516c5.; not found at Kj. 544b20.; not found at Xz(I). 779c25.; not found at Xz(II). 876a28.; not found at Sh. 600b10.; not found at Tib.Pk. 50a6 = D. 47b4.;
Lk. 451b13. 如是信者,心無有疑,不厭不喜,樂聞念,不欲遠離經師。(p)
AS. 142.10 = R. 284.14 = AAA. 581.17. .dharmabhāṇaka~ (“the reciter of Dharma” [cf. AsP.tr.II 184 = AsP.tr. 104]); ZQ. 492c13.經師; not found at Zfn. ; Kj. 560a4.説般若波羅蜜者; Xz(I). 819b15.能説法者; Xz(II). 896b27 = Xz(I) ; Sh. 634a4.説法者; Tib.Pk. 170b3 = D. 158a2. .chos smra ba;
Lk. 474c8. 是時薩陀波倫菩薩及五百女人各自取刀,處處刺身出血,持用灑地。用慈孝於經法故。是時釋提桓因自念言:“世間乃有是人耶!精進,恭敬慈孝經師故。” (p)
≠ AS. 258.10 = R. 523.9 = AAA. 984.5. .dharma-(kāma~) (“loves Dharma” [cf. AsP.tr.II 296 = AsP.tr. 221]); ZQ. 506a17.(恭敬慈孝於)師; not found at Zfn. ; Kj. 585c13.(愛)法; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675b28.(求)法; Tib.Pk. 308a4 = D. 282b1. .chos (’dod pa);
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經書
經書(jīng shū) “(worldy) scriptures, classics”not found at HD. 9.865.; DK. 8.1077a(史記);
Lk. 454c20. 諸世間經書所不能解者,持是深般若波羅蜜爲解之。(p)
≠ AS. 163.11 = R. 327.17 = AAA. 673.15. .(laukikāni) śilpasthāna-karmasthānāni (“[worldly] arts and professions” [AsP.tr.II 201 = AsP.tr. 122]); ZQ. 495a2 = Lk ; Zfn. 527a17.(世)事; Kj. 564b13.(世間)諸事; Xz(I). 826b26.諸所造作(世間)事業; Xz(II). 901a26 = Xz(I) ; Sh. 641c18.(世間)一切種事; Tib.Pk. 194b5 = D. 181a3. .(’jig rten gyi) bzo’i gnas dang las kyi gnas;
Lk. 455c18. 菩薩……從欲處、色處、空處,從彼間來生中國,常於善人黠慧中生,在工談語、曉經書家生。(p)
AS. 167.21 = R. 336.5 = AAA. 687.19. .śāstra~ (“a treatise”); ZQ. 495c6.義典; Zfn. 528a29 = Lk ; Kj. 565b13.經書; Xz(I). 828a25.經書; Xz(II). 902b23.經書; Sh. 643b7.世間經書; Tib.Pk. 199b7 = D. 186a1. .bstan bcos;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經術
經術(jīng shù) “learning of the teachings” or “doctrines”HD. 9.865b(史記 “learning of the classics”);
Lk. 447a14. 當來有菩薩棄深般若波羅蜜,反索枝掖{般若波羅蜜},爲隨異經術,便墮聲聞、辟支佛道地。(p)
AS. 115.32 = R. 234.8 = AAA. 502.20. .śrāvaka-pratyekabuddha-yāna~ (“the vehicle of the Disciples and Pratyekabuddhas” [AsP.tr.II 163 = AsP.tr. 84]); ZQ. 490b29.異經……應儀、縁一覺道; not found at Zfn. ; Kj. 556a17.餘聲聞、辟支佛經; Xz(I). 810c4.二乘相應經典; Xz(II). 891a24 = Xz(I) ; Sh. 625a3.聲聞、縁覺法; Tib.Pk. 139a3 = D. 129a6. .nyan thos dang rang sangs rgyas kyi theg pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經行
經行(jīng xíng) “walks about (to take a break after meditation, eating etc., to clear up drowsiness)”HD. 9.861b(佛國記, 法華經 etc.); Zhu 239f. = ZY 229(1992, No.4): 300(阿閦佛國經 etc.), GHY 36(1997, No.3), 49f. = Li Weiqi 2004 : 174f.(六度集經 etc.), 433f., Krsh(1998). 229, Krsh(2001). 142, Chen Xiulan 2001 : 63f.(六度集經 etc.);
Lk. 433c14. 若時有縣官起;若横爲縣官所侵,當誦念般若波羅蜜。若坐,若經行時,縣官終不能危害。(p)
not found at AS. 38.12 = R. 76.1 = AAA. 238.21.; not found at ZQ. 484b21.; not found at Zfn. 515c27.; not found at Kj. 543c17.; Xz(I). 778a21.-; not found at Xz(II). 875a28.; not found at Sh. 599a1.; not found at Tib.Pk. 45b8f. = D. 43b2.;
Lk. 474b13. 是時薩陀波倫菩薩及五百女人亦復常經行,七歳不坐不臥。(p)
not found at AS. 257.6 = R. 520.18 = AAA. 981.8.(iryāpatha~); cf. AS. 257.1 = R. 520.13 = AAA. 981.1. caṃkrama~ (“walking” [AsP.tr.II 295 = AsP.tr. 220]); ; ZQ. 506a2.經行; not found at Zfn. ; Kj. 585b17.行; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675a28.行; not found at Tib.Pk. 307a1 = D. 281a5.(spyod lam); cf. Tib.Pk. 306b7 = D. 281a3. ’chag pa; ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經藏
經藏(jīng zàng) “the storehouse of the Buddha’s teachings” Cf. 佛藏(fó zàng);HD. 9.868b(華嚴經);
Lk. 477c1. 我累汝阿難是般若波羅蜜。何以故?是經,阿難!怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛過去、當來、今現在無有盡經藏,是經鎭。諸法悉從是經中出。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507c26.(無盡)經藏(、鎭); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
Lk. 478a7. 作是諦念{於}是般若波羅蜜。當諦取,莫得失一字。佛般泥洹後,汝當護是經,莫令減少。當持授與菩薩、摩訶薩,是諸佛經藏。(p)
not found at AS. ; not found at ZQ. 508a14.; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
經鎭
經鎭(jīng zhèn) “a fortress (or an important place) for the Buddhist teachings”not found at HD. 9.869.; cf. T. 13, No.418, Lk. 913c26f. 是三昧者……是諸佛之藏,諸佛之地,是珍寳淵海之泉,是無量功徳之鎭; ; T. 8, No.234, 748b29f. 此名《濡首無上清淨分衞經》……爲逮諸佛之慧藏,爲得諸佛最上要鎭,又爲諸佛之所擁護; T. 10, No.280, Lk. 445a-1f. 現我等菩薩十道地。現我菩薩十鎭。現我等菩薩十居處所願.;
Lk. 477c1. 我累汝阿難是般若波羅蜜。何以故?是經,阿難!怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛過去、當來、今現在無有盡經藏,是經鎭。諸法悉從是經中出。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507c26.(無盡經藏、)鎭; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
深經
深經(shēn jīng) “a profound teaching” Cf. 經(jīng), 經法(jīng fă)(1), 尊經(zūn jīng), 佛經(fó jīng);not found at HD. 5.1431.; not found at DK. 7.40.; Krsh(1998). 387, Krsh(2001). 230;
Lk. 451b22. 若復有菩薩從兜術天上來生是間,或從彌勒菩薩聞是深經中慧,今來生是間,持是功徳今逮得深般若波羅蜜。(p)
AS. 142.20 = R. 285.9 = AAA. 582.23. .prajñāpāramitā~; ZQ. 492c16.慧; not found at Zfn. ; Kj. 560a13.般若波羅蜜; Xz(I). 819c3.深般若波羅蜜多; Xz(II). 896c9 = Xz(I) ; Sh. 634a18.甚深般若波羅蜜多正法; Tib.Pk. 171a1 = D. 158a7. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa;
Lk. 453a2. 從過去佛問是深經中慧,今聞深般若波羅蜜,心續不恐畏,不懈怠。(p)
AS. 150.30 = R. 302.11 = AAA. 610.23. .prajñāpāramitā~; ZQ. 493c10.明度(←明); not found at Zfn. ; Kj. 562a17.深般若波羅蜜; Xz(I). 822c3.甚深般若波羅蜜多; Xz(II). 898b21 = Xz(I) ; Sh. 637c4.甚深法; Tib.Pk. 181a4 = D. 168a4. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa;
Lk. 454c4. 阿惟越致 …… 持深經授與,令得分徳住,悉致願。使得經,令用分徳住。(p)
AS. 162.12 = R. 325.16 = AAA. 669.16. .dharma~; ZQ. 494c16.經; Zfn. 526c26.法; Kj. 564a23.法; Xz(I). 826a27.法; Xz(II). 901a5.法; not found at Sh. 641b21.; Tib.Pk. 193b5 = D. 180a4. .chos;
Lk. 454c5. 阿惟越致(an irreversible bodhisattva)聞説深經時,終不疑,不言,不信,亦不恐懼。(p)
AS. 162.17 = R. 326.2 = AAA. 669.27. .gambhīra~ dharma~ (“deep dharmas [are being taught]” [AsP.tr.II 201 = AsP.tr. 122]); ZQ. 494c18.深法; Zfn. 527a1.深法; Kj. 564a26.深法; Xz(I). 826b3.佛所説甚深法門; Xz(II). 901a8 = Xz(I) ; Sh. 641b25.深法; Tib.Pk. 193b7 = D. 180a6. .chos zab mo;
Lk. 455a8. 設是菩薩心不動轉者,知是深經空所致。(p)
∈ AS. 164.3 = R. 329.3 = AAA. 675.6. .dharmatā~ (“[He ... flees back to] the nature of dharma” [AsP.tr.II 202 = AsP.tr. 123]); ZQ. 495a15.經; Zfn. 527b9.法; Kj. 564c1.諸法; Xz(I). 826c28.法性; Xz(II). 901b21.法性; Sh. 642a11.法實相; Tib.Pk. 195b2 = D. 181b7. .chos nyid;
Lk. 467b23. 菩薩行般若波羅蜜時,諸天往至菩薩所,問訊深經之事。(p)
not found at AS. 222.7 = R. 448.22 = AAA. 852.22.; ZQ. 502a19 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 576c2.; not found at Xz(I). 852c20.; not found at Xz(II). 916b2.; not found at Sh. 662c11.; not found at Tib.Pk. 262b5 = D. 242b7.;
Lk. 473b16. 爾時曇無竭菩薩持深經好語語薩陀波倫菩薩及五百女人言:“多賀來到。得無疲倦?他所勅使、所欲得者,莫自疑難。我是度人之師。適無所愛惜。” (p)
not found at AS. 251.19 = R. 509.18 = AAA. 958.6.; not found at ZQ. 505b14.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 583c23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 673b20.; not found at Tib.Pk. 300b8 = D. 275b7.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
雜經
雜經(zá jīng) “miscellaneous scriptures”HD. 11.877b(隋書經籍志);
Lk. 427b3. 其人不尊重摩訶般若波羅蜜者,教人棄捨去,遠離菩薩心,反教學諸雜經。隨雜經,心喜樂。復教學餘經、若阿羅漢、辟支佛道法。(p)
not found at AS. 9.15 = R. 17.13 = AAA. 74.6.; ps-ZQ. 480b23. 愚占文飾(?); Zfn. 510a23.雜經; Kj. 538c9.嚴飾文頌(?); Xz(I). 766a24.世俗書典; Xz(II). 868a15 = Xz(I) ; not found at Sh. 589c4.; not found at Tib.Pk. 10b2 = D. 10a4.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
尊經
尊經(zūn jīng) “the pre-eminent teaching”# Cf. 深經(shēn jīng), 經(jīng), 經法(jīng fă)(1), 佛經(fó jīng);HD. 2.1286a(*[唐代]); Krsh(1998). 625(“the pre-eminent scripture”);
Lk. 473b15. 薩陀波倫菩薩及五百女人……爲曇無竭菩薩作禮。遶八百匝已,作是言:“我曹亦當復逮得尊經,亦當復如是。” (p)
AS. 251.13f. = R. 509.10f. = AAA. 957.26f. .prajñāpāramitā~; ZQ. 505b14.尊經; not found at Zfn. ; not found at Kj. 583c21.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 673b15.般若波羅蜜多; Tib.Pk. 300b6 = D. 275b5. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa;
Lk. 476a2. 今師爲我故甚勤苦。我曹持師以當佛無有異。我曹蒙大恩,乃得聞尊經好語。(p)
not found at AS. 256.10f. = R. 519.3f. = AAA. 979.17f.; ZQ. 506c21.尊經; not found at Zfn. ; Kj. 585a25f.-; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675a3f.; not found at Tib.Pk. 306a2f. = D. 280a7f.;
Lk. 476a4. 我曹蒙大恩,乃得聞尊經好語。…… 今我曹持身爲師給使。如是數千億萬劫,尚未能報須臾之恩。用得聞尊經故。(p)
not found at AS. 256.10f. = R. 519.3f. = AAA. 979.17f.; not found at ZQ. 506c22.; not found at Zfn. ; Kj. 585a25f.-; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675a3f.; not found at Tib.Pk. 306a2f. = D. 280a7f.;