A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
爲…故
爲…故(wèi ... gù) “for the sake of” Cf. 爲用…故(wèi yòng ... gù);not found at HD. 6.1107.;
Lk. 467b25. 諸天讃歎善之:“今作佛不久。當隨是法教立。既隨是法教立者,諸有困苦者皆得護;諸未得歸者爲得自歸;爲人故作法舍;無目者使得黠目。” (p)
AS. 222.11 = R. 449.6 = AAA. 853.3. .alayanānāṃ sattvānāṃ layanaṃ bhaviṣyasi (“a place of rest to those without resting place” [AsP.tr.II 261 = AsP.tr. 184]); ZQ. 502a21 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 576c4.無舍衆生當爲作舍; Xz(I). 852c24.無舍宅者能作舍宅; Xz(II). 916b6 = Xz(I) ; Sh. 662c15.無舍衆生爲作住舍; Tib.Pk. 262b8 = D. 243a2. .sems can gnas med pa rnams kyi gnas su ’gyur;
Lk. 475c29. 今師爲我故甚勤苦。我曹持師以當佛無有異。我曹蒙大恩,乃得聞尊經好語。(p)
not found at AS. 256.10f. = R. 519.3f. = AAA. 979.17f.; ZQ. 506c20.爲我等(忍大衆苦); not found at Zfn. ; Kj. 585a25f.-; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675a3f.; not found at Tib.Pk. 306a2f. = D. 280a7f.;
Lk. 477a13. 賢者!欲知:佛爲人故分布經,無數授與人,各各使行禪、三昧,思惟分別,爲人説經,各各使學如是。(p)
not found at AS. ; not found at ZQ. 507b28.; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;