A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂
樂(lè)(1) => 樂(yào);A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂
樂(lè)(2) “delight”(a translation of BHS. kṣānti [ “intellectual receptivity; predilection, preference; delight”]) Cf. 無所從生法樂(wú suŏ cóng shēng fă lè);Lk. 429c25. 已得須陀洹道證,若於中住不樂,因出去。(p)
AS.20.2 = R.38.22 = AAA.156.23. kṣānti~ (“he patiently accepts [this elusiveness of the dharma].”[AsP.tr.II 98 = AsP.tr.17] ) ; ZQ.482c25. - ; Zfn.512b25. 忍; Kj.540c3. 忍; Xz(I).770c22. 忍; Xz(II). 871a1 . 忍; Sh . 593a14 . 忍; Tib.Pk.23b2 = D.22b2. bzod pa;
Lk. 463a23. 是菩薩、摩訶薩逮無所從生法樂。如是樂悉具足{無所從生},受決阿耨多羅三耶三菩。(p)
AS. 202.13 = R. 408.9 = AAA. 799.4. .evaṃrūpayā ... kṣāntyā samanvāgato (“When he is endowed with patient acceptance, ...” [cf. AsP.tr.II 241 = AsP.tr. 163]); ZQ. 500a9.悉具足{無所}; Zfn. 536a12.如是者; Kj. 572c5.能成就如是忍者; Xz(I). 842b8.成就如是無生法忍; Xz(II). 911c18.成就如是忍者; Sh. 656a18.具是忍者; Tib.Pk. 240a4 = D. 222b5. .de lta bu’i ngo bo’i bzod pa dang ldan pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂好
樂好(lè hào) “adores, loves”HD. 4.1288a(禮記, 史記);
Lk. 472a15. 善男子!愼莫隨魔教,莫用。師在深宮尊貴教。敬當如敬佛無有異。當用經法故,莫念財利,貪意心念。所有者當施與師。當樂好恭敬於師。(p)
not found at AS. 242.9 = R. 489.17 = AAA. 936.7.; ZQ. 504c4.慈孝於師; not found at Zfn. ; not found at Kj. 581b17.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 669c23.; not found at Tib.Pk. 288b6 = D. 265b3.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂索
樂索(lè suŏ) => 樂索(yào suŏ);A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂喜
樂喜(lè xǐ) “is fond of, likes, enjoys” Cf. 樂憙(lè xǐ);not found at HD. 4.1294.; Krsh(1998). 263;
Lk. 445a17. 我亦樂喜聞是語。天中天!樂人令得安隱。(p)
∈" AS. 106.30 = R. 214.13 = AAA. 469.17. .pratibhāti me (bhagavan) pratibhāti me (sugata) aupamyodāharaṇaṃ (“A simile or example flashes into my mind.” [AsP.tr.II 155 = AsP.tr. 75]); ZQ. 489c11.我樂是語,樂人中之安; not found at Zfn. ; Kj. 554b1.我今當説譬喩; Xz(I). 806c10.我今樂説少分譬喩; Xz(II). 888b22 = Xz(I) ; Sh. 621a24.我今樂説譬喩以明其義; Tib.Pk. 128b2 = D. 119a7. .(bcom ldan ’das) dper gsol bar bdag spobs so (bde bar gshegs pa) bdag spobs so;
Lk. 446c23. 心不樂喜者,當覺知魔爲。(p)
AS. 115.6 = R. 232.10 = AAA. 499.19. .pratibhāna~ (“eloquence, readiness in speech”); ZQ. 490b23.(心不)喜; not found at Zfn. ; Kj. 555c-11.樂説; Xz(I). 810a17.辯; Xz(II). 890c20.辯; Sh. 624b-10.説; Tib.Pk. 138a4 = D. 128b1. .spobs pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂憙
樂憙(lè xǐ) “is fond of, likes, enjoys” Cf. 樂喜(lè xǐ);not found at HD. 4.1295.; not found at DK. 6.508.;
Lk. 455b20. 在家者與婦人相見,心不樂憙,常懷恐怖。(p)
AS. 166.3 = R. 332.19 = AAA. 681.25. .nirvit-saṃjñin~ (“with disgust” [MDPL , s.v.]); not found at ZQ. 495b17.; Zfn. 527c28.自患其欲; Kj. 565a17.心生厭離; Xz(I). 827c5.厭(怖); Xz(II). 902a11 = Xz(I) ; not found at Sh. 642c19.; Tib.Pk. 197b8 = D. 184a3. .skyo bar ’du shes pas;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
魔所樂
魔所樂(mó suŏ lè) “Māra’sPleasure” (name of a land)Lk. 472b1. 薩陀波倫菩薩便從是去,中道得一國,國名魔所樂國。(p)
not found at AS. 244.24 = R. 495.5 = AAA. 944.22.; ZQ. 504c14.邪所樂; not found at Zfn. ; not found at Kj. 582a25.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 670c25.; not found at Tib.Pk. 292a6 = D. 268b3.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
勸樂
勸樂(quàn lè) “exhorts, encourages, promotes, fosters”# Cf. 勸助(quàn zhù)(1);HD. 2.828b(*[漢代]);
Lk. 429a25. 佛言:“善哉,須菩提!勸樂諸菩薩學乃爾。” (p)
AS. 17.20 = R. 34.7 = AAA. 134.14. .utsāhaṃ dadāsi (“encourage” [AsP.tr.II 96 = AsP.tr. 15]); ZQ. 482b-11.勸樂; Zfn. 511c28.勸樂; Kj. 540a22.勸樂; Xz(I). 769c25.勸勵; Xz(II). 870b15.勸; Sh. 592b4.勸導; Tib.Pk. 20a8 = D. 19b3. .spro ba skyed pa;
Lk. 429b3. 我亦復作是説般若波羅蜜。菩薩亦當復受菩薩法。我復勸樂。我皆受已,皆勸樂已,菩薩疾逮作佛。(p)
AS. 17.25f. = R. 34.14f. = AAA. 136.11f. .anuparigrahītavya~ anuparivārayitavya~ ca saṃparigrahītavya~ saṃparivārayitavya~ ca ... anuparigrahīta~ anuparivārita~ ca saṃparigṛhīta~ saṃparivārita~ (“[we] should help, champion, aid and sustain the [Bodhisattvas. Because the Bodhisattvas, if we] help, champion, aid and sustain [them, will soon know full enlightenment.]” [AsP.tr.II 96 = AsP.tr. 15f.]); ZQ. 482b-6.(我)勸樂。勸樂(以大道); Zfn. 512a5.勸樂; Kj. 540a26.護念……護念; Xz(I). 770a4.攝受護念; Xz(II). 870b19.攝受護念; Sh. 592b11.攝受護持……攝受護持; Tib.Pk. 20b4f. = D. 19b6f. .rjes su yongs su gzung bar bgyi zhing rjes su yongs su bskor par bgyi’o yang dag par yongs su gzung bar gyi zhing yang dag par yongs su bskor bar yang bgyi’o ... rjes su yongs su bzung zhing rjes su yongssu bskor ba dang yang dag par yongs su bzung zhing yang dag par yongs su bskor ba;
Lk. 446b25. 其有若干百人若干千人,索阿耨多羅三耶三菩者,當共教之,當共勸樂之,當爲説法,皆令歡喜學佛道。(p)
AS. 113.13 = R. 228.2 = AAA. 492.12. .samādāpayiṣyāmaḥ amuttejayiṣyāmaḥ sampra- harṣayiṣyāmaḥ (“inspire, encourage and exhort” [cf. AsP.tr.II 160 = AsP.tr. 81]); ZQ. 490b8.當共(教、)勸; not found at Zfn. ; Kj. 555b19.當(以法示教)利喜; Xz(I). 809b19.勸導、讃勵、慶喜; Xz(II). 890b10 = Xz(I) ; Sh. 623c15.如所利益,如理生喜; Tib.Pk. 136a4 = D. 126b2. .yang dag par dgod par bya’o yang dag par gzengs bstod (Pk. gzed stong [s.e. for gzeng stod) par bya’o yang dag par dga’ ba bskyed par bya’o;
Lk. 468c1. 有行是般若波羅蜜,若書者,諸佛悉視護之。是菩薩復轉教人,勸樂合偶。知是菩薩供養若干佛以來。(p)
AS. 227.10 = R. 459.14 = AAA. 868.7. .samādāpayiṣyanti samuttejayiṣyanti sampraharṣayiṣyanti (“will inspire, encourage and exhort” [cf. AsP.tr.II 266 = AsP.tr. 189]); ZQ. 502c12.勸([= v.l.]←歡)樂合偶([= v.l.]←福); not found at Zfn. ; Kj. 577c11.(示教)利喜; Xz(I). 855a14.教誡教授; Xz(II). 917c10.勸導、讃勵、慶喜; Sh. 664a27.如所利益,如理生喜; Tib.Pk. 268b8 = D. 248a5. .yang dag par ’god pa dang / yang dag par gzengs(Pk. gzeng) stod pa dang / rab tu dga’ bar byed pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
無所從生法樂
無所從生法樂(wú suŏ cóng shēng fă lè) “the delight of (the principle of) non-arising dharmas” (樂 is a translation of BHS. kṣānti [ “intellectual receptivity; predilection, preference; delight”]) Cf. 樂(lè);not found at HD. 7.119.; not found at DK. 7.441.; cf. Krsh(1998). 472. 無所從生法忍; ;
Lk. 451a14. 佛説是經時,……二(←三)十菩薩皆逮得無所從生法樂,皆當於是婆羅劫中受決。(p)
AS. 139.29 = R. 280.17 = AAA. 575.8. .anutpattikeṣu dharmeṣu kṣāntiḥ (“the acceptance of [the principle of] non-arising dharmas” [cf. AsP.tr.II 181 = AsP.tr. 102]); ZQ. 492b.-8 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 559b26.無生法忍; Xz(I). 818c5 = Kj ; Xz(II). 896a16 = Kj ; Sh. 633a23 = Kj ; Tib.Pk. 168a7 = D. 156a3. .mi skye ba’i chos la bzod pa;
Lk. 453c1. 五百諸天人皆逮無所從生法樂,於中立。(p)
AS. 155.3 = R. 310.2 = AAA. 644.2. .do.; ZQ. 494a12 = Lk ; Zfn. 525c3.無所從生法樂忍; Kj. 562c29.無生法忍; Xz(I). 823c28 = Kj ; Xz(II). 899b19 = Kj ; Sh. 639a8 = Kj ; Tib.Pk. 185b4 = D. 172b2. .do.;
Lk. 456a21. 如是菩薩逮無所從生法樂,於中立。(p)
AS. 169.13 = R. 339.18 = AAA. 692.8. .do.; ZQ. 495c22 = Lk ; Zfn. 528c16.無所從生法樂忍; Kj. 565c25.無生忍; Xz(I). 828c24 = Kj ; Xz(II). 903a11 = Kj ; Sh. 643c27.無生法忍; Tib.Pk. 202a1 = D. 187b5. .do.;
Lk. 458b4. 佛言:“如我持五華散提和竭羅佛上,即逮得無所從生法樂,於中立。……” (p)
AS. 182.4 = R. 368.14 = AAA. 747.20. .do.; ZQ. 497b9 = Lk ; not found at Zfn. 531a28.; not found at Kj. 568c5.; Xz(I). 834a2.無生法忍; not found at Xz(II). 907a2.; Sh. 648c25.無生法忍; Tib.Pk. 217a1 = D. 201b5. .do.;
Lk. 463a23. 是菩薩、摩訶薩逮無所從生法樂。如是樂悉具足{無所從生},受決阿耨多羅三耶三菩。(p)
AS. 202.12 = R. 408.8 = AAA. 799.3. .do.; ZQ. 500a8 = Lk ; Zfn. 536a11.無所從生法樂忍; Kj. 572c5.無生法忍; Xz(I). 842b8 = Kj ; Xz(II). 911c18 = Kj ; Sh. 656a18 = Kj ; Tib.Pk. 240a4 = D. 222b5. .do.;
Lk. 467c13. 復次,須菩提!菩薩、摩訶薩行般若波羅蜜,諸經法信本無所從生,是菩薩尚未得無所從生法樂,於中立。(p)
AS. 223.19 = R. 451.16 = AAA. 856.26. .anutpattikadharmakṣāntipratilabdhā (“have acquired the truth that ‘states of existence have no origination’” [cf. AsP.tr.II 262 = AsP.tr. 185]); ZQ. 502a29 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 576c27.得無生法忍; Xz(I). 853c1.證得無生法忍; Xz(II). 916c9 = Xz(I) ; Sh. 663a16 = Xz(I) ; Tib.Pk. 264b2 = D. 244a7. .mi skye ba’i chos la bzod pa mthob pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂
樂(yào) “wants, wishes, desires”HD. 4.1284.*(cf. 1284b. 樂 yào “likes”); HDZ. 538c.*; GH. 1147a(141)~(144). “樂, 願也” (《呂氏春秋》高誘注, 《考聲》), “樂, 欲也”(《楚辭》補注), “樂, 猶欲也”(玄應《音義》), “樂, 樂欲也”(do.);
Lk. 448b9. 法師欲到極劇之處,語受經人言:“善男子能知不?其處無穀,有虎狼、多賊、大(?←五)空澤。我樂往至彼間。……” (p)
not found at AS. 122.13 = R. 247.19 = AAA. 522.2.; ZQ. 491a18.樂(往); not found at Zfn. ; not found at Kj. 557a25.; Xz(I). 813b-13.欲(往); Xz(II). 892b7.欲(往); not found at Sh. 627b22.; not found at Tib.Pk. 146b5 = D. 136b2. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
樂索
樂索(yào suŏ) “seeks, looks for”not found at HD. 4.1291.; Krsh(1998). 298.慕索 “seeks, looks for”;
Lk. 459b6. 夢中菩薩、摩訶薩不入阿羅漢地,不入辟支佛地,不樂索其中,亦不教他人入其中。(p)
AS. 188.12 = R. 380.18 = AAA. 764.5. .spṛhām ... utpādayati (“conceives [no] longing for”); not found at ZQ. 498a-6.; Zfn. 532b28.(不)念有所求; Kj. 569c19.(不)貪著; Xz(I). 836a21.(不)愛樂; Xz(II). 908b22.(不)著; Sh. 651a10.(不)生(彼住三界)心; Tib.Pk. 223b6 = D. 208a4. .’dod pa (med);
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
信樂
信樂(xìn lè) => 信樂(xìn yào);A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
信樂
信樂(xìn yào) “believes with fervour” or “believes and desires”not found at HD. 1.1423.; DK. 1.800a(日本); Krsh(1998). 504, Krsh(2001). 309;
Lk. 444c6. 所以者何?用不信樂深般若波羅蜜,爲不問佛及弟子之所致。(p)
AS. 104.32 = R. 210.7 = AAA. 462.10. .nâsti śraddhā nâsti kṣāntir nâsti rucir nâsti cchando nâsti vīryaṃ nâsti apramādo nâsti adhimuktir (“they have no faith, or patience, or pleasure, or desire-to-do, or vigour, or vigilance, or resolve” [AsP.tr.II 153f. = AsP.tr. 74]); not found at ZQ. 489b24.; not found at Zfn. ; Kj. 553c28.無有信心,無情淨心; Xz(I). 805c25.不信,不樂心,不清淨,不忍,不欲; Xz(II). 888a1.不生淨信; Sh. 620b18.而爲懈怠所覆,不起精進,無信,無忍,……不生愛樂,由不樂故,不能解了; Tib.Pk. 126a2 = D. 117a3. .dad pa ma mchis bzod pa ma mchis sred pa ma mchis ’dun pa ma mchis brtson ’grus ma mchis dang ba ma mchis mos pa ma mchis so;
Lk. 451b7. 正使復有人聞深般若波羅蜜,以得證決。所信樂過一劫,其功徳不及是輩。(p)
AS. 141.3 = R. 283.9 = AAA. 580.2. .śraddhânusāribhūmau ... caratāṃ (“of those who course on the stage of a faith-follower” [AsP.tr.II 182 = AsP.tr. 103]); ZQ. 492c8 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 559c25.於信行地中修行; Xz(I). 819b3.隨信行等……修自地行; Xz(II). 896b19 = Xz(I) ; Sh. 633c7.已住信行地; Tib.Pk. 170a1 = D. 157b2. .dad pas rjes su ’brang ba’i sa la ... spyod pa;
Lk. 451b16. 是菩薩從人道中來生是間,前世學人今來復得深般若波羅蜜,便信樂,不遠離也。(p)
not found at AS. 142.12 = R. 284.16 = AAA. 582.4.; not found at ZQ. 492c13.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 560a6.; not found at Xz(I). 819b18.; not found at Xz(II). 896c1.; Sh. 634a7.心淨信解,愛樂聽受; not found at Tib.Pk. 170b5 = D. 158a4.;
Lk. 451c11. 菩薩有信樂,有定行,有精進,欲逮阿耨多羅三耶三菩,不得深般若波羅蜜,…… (p)
AS. 143.12 = R. 286.17 = AAA. 585.1. .śraddhā- ... prasāda- ... prema- ... chandas- ... (“faith ... serene confidence ... affection ... desire-to-do” [AsP.tr.II 185 = AsP.tr. 105]); ZQ. 492c28.信樂; not found at Zfn. ; Kj. 560b6.信…樂…欲; Xz(I). 820a2.信敬、愛樂; not found at Xz(II). 897a4.; Sh. 634b15.信…欲…喜…樂; Tib.Pk. 171b6 = D. 159a3~4.dad pa ... dga’ ba ... dang ba ...’dun pa;
Lk. 451c14. 菩薩有信樂,有定行,有精進,欲逮阿耨多羅三耶三菩,得深般若波羅蜜,學漚惒拘舍羅,…… (p)
AS. 143.15 = R. 287.1 = AAA. 585.7. .śraddhā~ ... ruci~ ... chandas~ (“faith, ... a taste for it ... desire-to-do” [AsP.tr.II 185 = AsP.tr. 105]); ZQ. 493a1.信樂; not found at Zfn. ; Kj. 560b9.信…樂; Xz(I). 820a5.信…樂…欲; Xz(II). 897a4 = Xz(I) ; Sh. 634b28.信…愛…欲; Tib.Pk. 171b6 = D. 159a5. .dad ba ... sred pa ... ’dun pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
娯樂戲
娯樂戲(yú lè xì) “amuses oneself and sports”not found at HD. 4.360.;
Lk. 471c15. 國名揵陀越,王治處。…… 遶城有七重池水。…… 池中有七寶之船。其人乘船,娯樂戲池中。(p)
AS. 240.22 = R. 486.14f. = AAA. 933.14. .krīḍanti ramante paricārayanti (“divert, enjoy and amuse themselves” [AsP.tr.II 279 = AsP.tr. 203]); ZQ. 504b17.遊戲; not found at Zfn. ; Kj. 581a2.娯樂遊戲; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 669a-2.; Tib.Pk. 286b7 = D. 264a1. .rtse dga’ (D. ’ga’ ) zhing dga’ mgur spyod do;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
願樂欲
願樂欲(yuàn lè yù)(1) => 願樂欲(yuàn yào yù);A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
願樂欲
願樂欲(yuàn yào yù)(2) “wishes, desires”not found at HD. 12.353.; Krsh(1998). 567, Hu 2002 : 281(文殊師利問菩薩署經), YL 25(2002): 251 (do.); cf. DK. 12.294a.願欲(荀子 etc.); ;
Lk. 442c9. 須菩提白佛:“願樂欲聞。” (p)
not found at AS. 95.20 = R. 191.8 = AAA. 417.20.; not found at ZQ. 488c4.; Zfn. 524a29 = Lk ; not found at Kj. 552a11.; Xz(I). 802c19.願(説),…樂(聞); Xz(II). 885c26.願(説); Sh. 617a7.願(爲宣説); not found at Tib.Pk. 115b1 = D. 107b3.;