A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
持用
持用(chí yòng)(1) “with it, by means of it” (recapitulating a preposed object or phrase Cf. 持(chí)(3), 持(chí)(1);not found at HD. 6.549.;
Lk. 439a5. 怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛不樂作是徳持用勸助。(p)
not found at AS. 76.31 = R. 151.9 = AAA. 354.8.; ZQ. 486c14.持; Zfn. 520c9.持; Kj. 548c1.以; not found at Xz(I). 794b23.; not found at Xz(II). 881c26.; Sh. 610b10.以; not found at Tib.Pk. 91a7 = D. 85a5.;
Lk. 439b26. 忉利天上諸天人持天華、名香、搗香、澤香、雜香、燒香、天繒、華蓋、幢幡(v.l. 幡幢)、伎樂,持用供養娯樂佛。(p)
not found at AS. 80.27 = R. 158.19 = AAA. 366.7.; not found at ZQ. 487a21.; Zfn. 521a27.持……持用; Kj. 549a 26. .以(天花、……、伎樂而供養佛); Xz(I). 796a7.持(種種天妙華鬘、……。奏天樂音)以(奉施佛); Xz(II). 882c2.持(種種天妙花鬘、……而供養佛); Sh. 611c10.以(如是等恭敬供養); not found at Tib.Pk. 96a3 = D. 89b5.;
Lk. 468c8. 佛語阿難: “雖有人於佛所作功徳,持用求羅漢、辟支佛,會當得佛無異。……” (p)
not found at AS. 227.22 = R. 460.10 = AAA. 868.27.; ZQ. 502c15.(其有斯徳,)用(求應儀、縁一覺); not found at Zfn. ; Kj. 577c17.-.(若人於佛所種善根求阿羅漢、辟支佛); not found at Xz(I). 855b7.; not found at Xz(II). 917c 21.; not found at Sh. 664b8.; not found at Tib.Pk. 269b1 = D. 248b5.;
Lk. 472b5. 佛經實難得。何況乃聞耶?我當供養盡力於師。今我一身加復貧窮。亦無有珍琦好物及華香持用供養於師。(p)
not found at AS. 244.19 = R. 495.1 = AAA. 944.15.; not found at ZQ. 504c16.; not found at Zfn. ; Kj. 582a19.(無有如是諸物可)以(供養曇無竭菩薩); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 670c22.; not found at Tib.Pk. 292a4 = D. 268b1.;
Lk. 472b6. 今我一身加復貧窮。亦無有珍琦好物及華香持用供養於師。如我無所有者,請且自賣身,持用供養於師。(p)
AS. 244.25 = R. 495.6f. = AAA. 944.24f. .tena mūlyena Dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya satkāraṃ kuryāṃ (“with the price there of do honour to the Bodhisattva Dharmodgata.” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 208]); not found at ZQ. 504c16.; not found at Zfn. ; Kj. 582a21f. .以求財物,…… 供養曇無竭菩薩; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 670c27f. .隨所得價當買香華,自持往彼,供養法上菩薩、摩訶薩; Tib.Pk. 292a7 = D. 268b4. .de’i rin gyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po CHos ’phags la bkur stir bya’o;
Lk. 472b10. 魔即自念言:“是薩陀波倫菩薩自賣身,欲供養曇無竭菩薩,持用索佛。是人當出我境界,脱人衆多。今我且壞乎。……” (p)
≠ AS. 244.32 = R. 495.16 = AAA. 945.6. .dharmakāmatayā (“out of concern for dharma” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 208]); ZQ. 504c19.志存索佛; not found at Zfn. ; Kj. 582a27.爲愛法故; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671a6.以樂法故; Tib.Pk. 292b3 = D. 268b6. .chos ’dod pa’i phyir;
Lk. 473a26. 匣中有若干百種雜名香。曇無竭菩薩日日供養。持雜華、名香、然燈、懸幢幡、華蓋、雜寶、若干百種音樂,持用供養般若波羅蜜。(p)
not found at AS. 250.8 = R. 507.1 = AAA. 955.19.; ZQ. 505b6.-.(盡禮供養); not found at Zfn. ; not found at Kj. 583b26.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 673a2.; not found at Tib.Pk. 299a4 = D. 274a6.;
Lk. 474b-6. 是(←當[misp. ])時弊魔自念言:“未嘗有是。未嘗見是。是薩陀波倫菩薩爲曇無竭菩薩施高座,持用恭敬。索佛道,精進勇健,無有休懈。……” (p)
not found at AS. 257.24 = R. 522.3 = AAA. 982.11.; ZQ. 506a7.用(敬); not found at Zfn. ; not found at Kj. 585b29.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675b12.; not found at Tib.Pk. 307b2 = D. 281b6.;
Lk. 475c18. 釋提桓因持天摩訶文陀羅華散曇無竭菩薩上,及散諸菩薩上,持用増益功徳。(p)
not found at AS. 255.13 = R. 517.3 = AAA. 977.23.; ZQ. 506c11.以; not found at Zfn. ; not found at Kj. 584c24.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 674c3.; not found at Tib.Pk. 304b8 = D. 279a7.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
持用
持用(chí yòng)(2) recapitulating a preposed object which is also the object of the following verb Cf. 持(chí)(4), 持(chí)(2);not found at HD. 6.549.; Gurevich 1974 : 162, Ōta 1988 : 58 = 1991: 40~41, Yan Qiamao 1997 : 196(六度集經), Krsh(1998). 47(the definition given here is incorrect);
Lk. 474c6. 是時薩陀波倫菩薩及五百女人各自取刀,處處刺身出血,持用灑地。用慈孝於經法故。(p)
AS. 258.5 = R. 523.1 = AAA. 983.23. .sva-rudhireṇa ... AS. 258.7 = R. 523.5 = AAA. 983.27. svakasvakair lohitaiḥ (“with his own blood ... with each one’s own blood” [cf. AsP.tr.II 296 = AsP.tr. 221]); not found at ZQ. 506a16.(出血,灑地); not found at Zfn. ; Kj. 585c9f. .以血…以血; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675b23f.(出血而灑其地……出血而灑其地); Tib.Pk. 308a1f. = D. 282a5f. .rang gi khrag gis ... rang rang gi khrag gis;
Lk. 474c22. 天文陀羅華、曼殊顏華、摩訶曼殊顏華,都雨,種種華凡四千石。釋提桓因持用與薩陀波倫菩薩,語之言:“持是華供養般若波羅蜜,及散曇無竭菩薩及諸菩薩上,……” (p)
AS. 258.26f. = R. 524.13f. = AAA. 985.5f. .sa tasmai divyaṃ khārīsahasraṃ divyānāṃ māndāravapuṣpāṇām upanāmayati sma (“And he presented him with a thousand heavenly Khara measures of heavenly flowers.” [AsP.tr.II 297 = AsP.tr. 222]); ZQ. 506a26f. .天雨衆花……凡四千石。釋上普慈闓士; not found at Zfn. ; Kj. 585c24f. .釋提桓因……即以三千石天曼陀羅華與薩陀波崙菩薩; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 675c9f. .帝釋天主……即以千斛天曼陀羅華,奉上常啼菩薩、摩訶薩; Tib.Pk. 308b6 = D. 283a2f. .des de la lha’i me tog man dā ra ba lha’i khal stong byin no;