A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
境
境(jìng) “field, land” Cf. 刹(chà), 刹界(chà jiè), 刹土(chà tŭ), 佛刹(fó chà), 界(jiè), 佛界(fó jiè), 境界(jìng jiè);HD. 2.1199b(3)(晉代); DK. 3.243d(2)(呂覽);
Lk. 459c1. 何從知是菩薩、摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩,成作佛時,其境内一切無有惡。(p)
AS. 189.6 = R. 382.6 = AAA. 766.2. .-kṣetra~ (“[a buddha]-field”); ZQ. 498b6.境; Zfn. 532c21. .境; Kj. 570a1.世界; not found at Xz(I). 836b12.; not found at Xz(II). 908c9.; not found at Sh. 651b6.; Tib.Pk. 224b5 = D. 209a2. .zhing;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
境界
境界(jìng jiè) “sphere (of influence or activity); (buddha-)world” Cf. 刹(chà), 刹界(chà jiè), 刹土(chà tŭ), 佛刹(fó chà), 界(jiè), 佛界(fó jiè), 境(jìng);HD. 2.1199b(漢代; 無量壽經); DK. 3.244a(列子); Krsh(1998). 231;
Lk. 465b17. 菩薩欲得阿耨多羅三耶三菩,爲十方人中獨尊,給視(←施)十方貧窮孤獨者,欲求佛境界者,欲得佛智慧所樂者,…… 悉欲得是者,當學般若波羅蜜。(p)
AS. 214.1 = R. 432.9 = AAA. 826.16. .(buddha-)viṣaya~ (“the sphere of the Buddha” [AsP.tr.II 252 = AsP.tr. 176]); ZQ. 501a11 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 574c14.(佛)所行處; Xz(I). 848a25.(諸佛)所行境界; Xz(II). 914a12 = Xz(I) ; Sh. 659c14.(諸佛)境界; Tib.Pk. 252b5 = D. 234a2. .yul;
Lk. 465c24. 佛語釋提桓因:“一佛境界尚可稱知斤兩。阿闍浮菩薩行勸人助其歡喜(←欣),其福無有科(v.l. 稱)限。” (p)
≠ AS. 215.28~216.3 = R. 435.18~436.5 = AAA. 832.4~15. cāturmahādvīpaka~ lokadhātu~ ... trisāhasramahāsāhasra~ lokadhātu~ (“a world system, up to a great trichiliocosm” [AsP.tr.II 255 = AsP.tr. 178]); not found at ZQ. 501b3.; not found at Zfn. ; Kj. 575a23.三千大千世界; Xz(I). 849b3f. .四大洲界……三千大千世界; Xz(II). 914c6.乃至三千大千世界; Sh. 660b13f. = Xz(I) ; Tib.Pk. 254b6~255a2 = D. 235b7~236a3.gling chen po bzhi pa’i ’jig rten gyi khams ...... stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams;
Lk. 465c26. 佛語釋提桓因: “一佛境界中諸海所有水,取一髮破爲百分從中取一分,以一分之髮取海水盡,尚可數知幾渧。阿惟越致菩薩行勸人助其歡喜(←欣), 其福不可數。” (p)
not found at AS. 216.5 = R. 436.8 = AAA. 832.18.; ZQ. 501b4.(佛)界; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575a24.; Xz(I). 849b10. .三千大千世界; not found at Xz(II). 914c8.; not found at Sh. 660b22.; not found at Tib.Pk. 255a3 = D. 236a4.;
Lk. 466a1. 佛語釋提桓因:“阿僧祇佛刹所有境界虚空,持一斛、半斛、一斗、半斗、一升、半升,尚可量空,知幾所。阿惟顏菩薩行勸人助其歡喜(←欣),其福不可極。” (p)
not found at AS. 216.5 = R. 436.8 = AAA. 832.18.; not found at ZQ. 501b6.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575a24.; not found at Xz(I). 849b13.; not found at Xz(II). 914c8.; not found at Sh. 660b22.; not found at Tib.Pk. 255a3 = D. 236a4.;
Lk. 466a7. 若有意索佛者,爲壞(←懷)魔境界也。有發意索佛者,當助其歡喜(←欣),是爲壞(←懷 )魔境界。(p)
AS. 216.12 = R. 436.17 = AAA. 833.11. .(Māra-)bhavana- (“[Māra’s] realm”); ZQ. 501b10.(邪)界; not found at Zfn. ; Kj. 575a28.(魔)事; Xz(I). 849b22.(魔)軍、宮殿、眷屬; Xz(II). 914c14. .(魔)眷屬; not found at Sh. 660b28.(諸惡魔); Tib.Pk. 255b1 = D. 236b1. .bDud kyi gnas;
Lk. 469a7. 汝日日教人,盡一佛境界中人。汝悉教令得阿羅漢道。(p)
not found at AS. 229.30 = R. 465.1 = AAA. 874.4.(omission by mistake); ms. trisāhasramahāsāhasra~ lokadhātu~ (“in the great trichiliocosm” [AsP.tr.II 268 = AsP.tr. 191]); ZQ. 502c26.佛界; not found at Zfn. ; Kj. 578a29.三千大千世界; Xz(I). 856a27 = Kj ; Xz(II). 918b29 = Kj ; Sh. 665a22 = Kj ; Tib.Pk. 272b2 = D. 251b2. .stong gsum gyi stod chen po’i ’jig rten gyi khams;
Lk. 469b4. 有應是學(←學是[s.e.])者,持手擧一佛境界,復著(←移著還復他方刹土以[= Kr, FS; l.c.] )其處,人無有覺知者。(p)
AS. 230.23 = R. 466.10 = AAA. 876.16. .do.; ZQ. 503a13.一佛刹; not found at Zfn. ; Kj. 578c4.三千大千世界; Xz(I). 857b17 = Kj ; Xz(II). 919b4 = Kj ; Sh. 665c26 = Kj ; Tib.Pk. 274a8 = D. 253a5. .do.;
Lk. 469c13f. 作是思惟十二因縁,行般若波羅蜜時,不見色,不見痛痒、思想、生死、識,不見佛境界,無有所因法見佛境界。是爲菩薩行般若波羅蜜。(p)
AS. 232.29f. = R. 471.3f. = AAA. 882.17f. .buddhakṣetra~ ... buddhakṣetra (“Buddha-field” [AsP.tr.II 272 = AsP.tr. 195]); ZQ. 503a27.佛界…佛界; not found at Zfn. ; Kj. 579a8.佛世界…佛世界; Xz(I). 859a12 = Kj ; Xz(II). 920a4 = Kj ; Sh. 666c3.佛刹…佛刹; Tib.Pk. 277a8 = D. 255b7. .sangs rgyas kyi zhing ... sangs rgyas kyi zhing;
Lk. 469c18. 一佛境界所有魔各各於其所止處不安。(p)
≠ AS. 233.8 = R. 471.18 = AAA. 885.21. .trisāhasramahāsāhasra~ lokadhātu~ (“the great trichiliocosm” [AsP.tr.II 272 = AsP.tr. 196]); ZQ. 503b1.一佛界; not found at Zfn. ; not found at Kj. 579a14.; Xz(I). 859a20.三千大千世界; Xz(II). 920a11 = Xz(I) ; Sh. 666c10.三千大千世界; Tib.Pk. 277b7 = D. 256a5f. .stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams;
Lk. 472b10. 魔即自念言:“是薩陀波倫菩薩自賣身,欲供養曇無竭菩薩,持用索佛。是人當出我境界,脱人衆多。今我且壞乎。……” (p)
AS. 245.4 = R. 496.2 = AAA. 945.14. .viṣaya~ (“[my] sphere” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 209]); ZQ. 504c20.界; not found at Zfn. ; Kj. 582b3.境界; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671a10.境界; Tib.Pk. 292b6 = D. 269a2. .yul;
Lk. 475c18. 是時一佛境界中一切樹木、藥樹、果樹、諸雜寶樹悉傾曲躬,爲曇無竭菩薩作禮。天雨蜜香之華。(p)
≠ AS. 255.10 = R. 516.21 = AAA. 977.17f. .trisāhasramahāsāhasre lokadhātau (“in the great trichiliocosm” [AsP.tr.II 293 = AsP.tr. 218]); ZQ. 506c12.一佛界中; not found at Zfn. ; Kj. 584c22.三千大千世界; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 674b29.大地; Tib.Pk. 304b6 = D. 279a5. .stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na;