A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
怛薩阿竭地
怛薩阿竭地(dá sà ā jié dì) “the tathāgata-stage” Cf. 地(dì), 道地(dào dì);Lk. 464c17. 如是學,爲學怛薩阿竭地([= FS]←陀),爲學力,爲學無所畏,爲學諸佛法。(p)
AS. 210.21 = R. 425.12 = AAA. 818.12. .buddha-bhūmi~ (“the Buddha-level” [AsP.tr. 172]); ZQ. 500c13.如來地; not found at Zfn. ; Kj. 574a11.佛地; Xz(I). 846b20.佛地; Xz(II). 913c8.佛地; Sh. 658c4.佛地; Tib.Pk. 248b6 = D. 230b2. .sangs rgyas kyis sa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
道地
道地(dào dì) “a stage of the Buddhist Path, a level of progressive religious development”# Cf. 地(dì), 怛薩阿竭地(dá sà ā jié dì);HD. 10.1068a(*[漢書]); Krsh(1998) .88, DWZT 27f.(敦煌出土佛典; the definition given here is incorrect), Li Weiqi 2004 : 73(道行般若經 etc.);
Lk. 445b4. 菩薩、摩訶薩……今受決不復久,亦不畏當墮阿羅漢、辟支佛道地。(p)
AS. 107.25 = R. 216.8 = AAA. 471.21. .śrāvaka-bhūmi~ pratyekabuddha-bhūmi~ (“the level of the Disciples and Pratyekabuddhas” [AsP.tr.II 156 = AsP.tr. 76]); ZQ. 489c21.應儀、縁一覺道; not found at Zfn. ; Kj. 554b15.聲聞、辟支佛地; Xz(I). 806c26.聲聞、獨覺地; Xz(II). 888c7 = Xz(I) ; Sh. 621b19.聲聞、縁覺之地; Tib.Pk. 129b3 = D. 120a6. .nyan thos kyi sa’am rang sangs rgyas kyi sa;
Lk. 447a14. 當來有菩薩棄深般若波羅蜜,反索枝掖{般若波羅蜜},爲隨異經術,便墮聲聞、辟支佛道地。(p)
AS. 115.32 = R. 234.8 = AAA. 502.20. .śrāvaka-pratyekabuddha-yāna~ (“the vehicle of the Disciples and Pratyekabuddhas” [AsP.tr.II 163 = AsP.tr. 84]); ZQ. 490b29.異經……應儀、縁一覺道; not found at Zfn. ; Kj. 556a17.餘聲聞、辟支佛經; Xz(I). 810c4.二乘相應經典; Xz(II). 891a24 = Xz(I) ; Sh. 625a3.聲聞、縁覺法; Tib.Pk. 139a3 = D. 129a6. .nyan thos dang rang sangs rgyas kyi theg pa;
Lk. 455c29. (An irreversible bodhisattva) …自有道地,終不疑,無阿羅漢、辟支佛心,不念:“佛難得。” (p)
AS. 168.5 = R. 337.8 = AAA. 689.4. .bhūmi~ (“stage, level”); ZQ. 495c11.地; Zfn. 528b14.(自於)道地; Kj. 565b26.所證法; Xz(I). 828b7 = Kj ; Xz(II). 902c4 = Kj ; Sh. 643b19.自地所證法; Tib.Pk. 200a8 = D. 186a7. .sa;
Lk. 460b1. 是輩菩薩無有漚惒拘舍羅,瞋怒更生(read 起?),起(read 住?)是兩地──當墮阿羅漢地,若墮辟支佛道地。(p)
AS. 191.20 = R. 386.7 = AAA. 772.8. .(pratyekabuddha-)bhūmi~; not found at ZQ. 498c1.; Zfn. 533b17.地; Kj. 570b10.地; Xz(I). 837b4.地; Xz(II). 909a20.地; Sh. 652a14.地; Tib.Pk. 227a4 = D. 211a4. .sa;
Lk. 467c18. 有應是法行者,是故十方諸佛共讃歎是菩薩。菩薩爲度阿羅漢道地、辟支佛道地,向(v.l. 正向)佛道地。(p)
AS. 223.25 = R. 452.4 =AAA. 857.13. .(śrāvaka-)bhūmi~ (pratyekabuddha-)bhūmi~ ... (buddha-)bhūmi~; ZQ. 502b3.(應儀)道…(佛)道地; not found at Zfn. ; Kj. 577a3.(聲聞、辟支佛)地…(佛)地; Xz(I). 853c9.(諸聲聞及獨覺)地; Xz(II). 916c16.(二乘)地; Sh. 663a21.(聲聞、縁覺之)地(←心); Tib.Pk. 264b5 = D. 244b3. .sa ... sa;
Lk. 467c20. 若有菩薩,應般若波羅蜜行者,爲諸佛所讃歎。知是菩薩不久在阿惟越致道地立。(p)
AS. 223.28 = R. 452.9 = AAA. 857.24. .avinivartanīyatā~ (“irreversibility” [AsP.tr.II 262 = AsP.tr. 185]); not found at ZQ. 502b3.; not found at Zfn. ; Kj. 577a6.阿毘跋致; Xz(I). 853c12.不退轉地; Xz(II). 916c16.不退轉; Sh. 663a20.不退轉地; Tib.Pk. 264b8 = D. 244b4. .phyir mi ldog pa nyid;
Lk. 468a27. 菩薩行般若波羅蜜者,捨置佛道地,衆羅漢、辟支佛道地不及是菩薩道地。(p)
AS. 225.17 = R. 455.20 = AAA. 863.25. .(tathāgata-)vihāra~ (“the dwelling [of a Tathagata]” [AsP.tr.II 263 = AsP.tr. 187); not found at ZQ. 502b23.; not found at Zfn. ; Kj. 577b16.(如來)所行; Xz(I). 854b27.(如來)住; Xz(II). 917b8 = Xz(I) ; Sh. 663c14 = Kj ; Tib.Pk. 267a2 = D. 246b2. .(de bzhin gshegs pa’i) gnas pa;
Lk. 468a28. 菩薩行般若波羅蜜者,捨置佛道地,衆羅漢、辟支佛道地不及是菩薩道地。(p)
AS. 225.22 = R. 456.4 = AAA. 864.4. .(sarva-śrāvaka-pratyekabuddha-)vihāra~ ... (bodhisattvasya mahāsattvasya) vihāra~ (“the dwellings [of all Disciples and Pratyekabuddhas] ... this dwelling [of a Bodhisattva]” [AsP.tr.II 264 = AsP.tr. 187); ZQ. 502b23.(衆應儀、縁一覺)地; not found at Zfn. ; Kj. 577b18f. .(聲聞、辟支佛)所行……(菩薩)所行; Xz(I). 854b28.(諸聲聞、獨覺等)住; Xz(II). 917b9 = Xz(I) ; Sh. 663c19.(聲聞、縁覺……菩薩、摩訶薩)行; Tib.Pk. 267a4 = D. 246b4. .gnas pa ... gnas pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
地
地(dì) “a state, situation; a stage (of progressive religious development)” (a translation of BHS. bhūmi~ [ “stage, level”] which means also “the earth, ground” in Sanskrit) Cf. 道地(dào dì), 道(dào)(3), 怛薩阿竭地(dá sà ā jié dì);HD. 2.1017.*; DK. 3.128.*; Krsh(1998). 98, Krsh(2001). 65;
Lk. 454b-12. 阿惟越致菩薩如逮得禪者不動搖。如羅漢、辟支佛地、佛地,是諸(←佛)地如本無,終不動。(p)
AS. 161.5 = R. 323.8 = AAA. 666.4. .-bhūmi~ (“stage, level”); ZQ. 494c2.地; Zfn. 526c5.道地; Kj. 564a2.地; Xz(I). 825c20.地; Xz(II). 900c16.地; Sh. 641a-15.地; Tib.Pk. 192b2 = D. 179a2. .sa;
Lk. 455a7. 菩薩聞是言,其心動轉者,不從過去佛受決,未上菩薩擧中,未在阿惟越致地。(p)
AS. 164.1 = R. 329.1 = AAA. 675.4. .(avinivartanīya-)dhātu (“[he does not stand firmly in] the element [of irreversibility.]” [AsP.tr.II 202 = AsP.tr. 123]); ZQ. 495a14.(不退轉)地; Zfn. 527b9.(阿惟越致其)界; not found at Kj. 564b29.; not found at Xz(I). 826c26.; not found at Xz(II). 901b19.; Sh. 642a10.(不退轉)性; Tib.Pk. 195b2 = D. 181b6. .phyir mi ldog pa’i khams;
Lk. 455a12. 是菩薩爲在阿惟越致地住,正住向佛門,終不可復還,是爲極度。(p)
AS. 164.8 = R. 329.10 = AAA. 675.20. .do.; ZQ. 495a18.(不退轉)地; not found at Zfn. 527b14.; Kj. 564c5.(阿惟越致)性; not found at Xz(I). 827a4.; not found at Xz(II). 901b26.; Sh. 642a17.(不退轉)性; Tib.Pk. 195b6 = D. 182a2. .do.;
Lk. 455c22. 阿惟越致菩薩……亦不疑:“我非阿惟越致地。” 亦不言:“我是阿惟越致地。” (p)
AS. 167.28 = R. 336.13 = AAA. 688.6. .bhūmi~; not found at ZQ. 495c9.; Zfn. 528b5.地; Kj. 565b18.地; Xz(I). 828a28.地法; Xz(II). 902b26 = Xz(I) ; Sh. 643b12.地; Tib.Pk. 200a3 = D. 186a3. .sa;
Lk. 455c24. 譬若有人得須陀洹道,在其地終不疑。(p)
AS. 167.29 = R. 336.15 = AAA. 688.15. .do.; ZQ. 495c10.地; Zfn. 528b6.道地; not found at Kj. 565b18.; Xz(I). 828a29.地法; Xz(II). 902b28 = Xz(I) ; Sh. 643b13.地; Tib.Pk. 200a3 = D. 186a4. .do.;
Lk. 458c10. 是菩薩過阿羅漢地,出辟支佛地,於三昧中住。(p)
AS. 184.28 = R. 373.22 = AAA. 754.12. .do.; ZQ. 497c5.地; Zfn. 531c4.地; Kj. 569a10.地; Xz(I). 834c22.地; Xz(II). 907b15.地; Sh. 649b26.地; Tib.Pk. 219b5 = D. 204a6. .do.;
Lk. 459b6. 夢中菩薩、摩訶薩不入阿羅漢地,不入辟支佛地,不樂索其中,亦不教他人入其中。(p)
AS. 188.11 = R. 380.17 = AAA. 764.4. .do.; ZQ. 498a-6.地; Zfn. 532b28.地; Kj. 569c20.地; Xz(I). 836a22.地; Xz(II). 908b23.地; Sh. 651a10.地; Tib.Pk. 223b5 = D. 208a3. .do.;
Lk. 460b1. 是輩菩薩無有漚惒拘舍羅,瞋怒更生(read 起?),起(read 住?)是兩地──當墮阿羅漢地,若墮辟支佛道地。(p)
AS. 191.20 = R. 386.6 = AAA. 772.7.do.; ZQ. 498c1.道; Zfn. 533b17.道地; Kj. 570b10.地; Xz(I). 837b4.地; Xz(II). 909a20.地; Sh. 652a13.地; Tib.Pk. 227a4 = D. 211a4. .do.;
Lk. 467c25. 作是信般若波羅蜜者,以爲在阿惟越致地立。(p)
AS. 224.4 = R. 453.1 = AAA. 858.13. .avinivartanīyatā~ (“irreversibility” [AsP.tr.II 262 = AsP.tr. 185]); ZQ. 502b5.不退轉地; not found at Zfn. ; Kj. 577a12.阿毘跋致; Xz(I). 853c20.不退轉地; Xz(II). 916c24 = Xz(I) ; Sh. 663a28.不退轉; Tib.Pk. 265a4 = D. 245a1. .phyir mi ldog pa nyid;
Lk. 470a8. 若有菩薩,布施具足如恒邊沙劫,不如是菩薩行般若波羅蜜如彈兩指頃。菩薩如是行者,爲住阿惟越致地,是菩薩爲諸佛所念。(p)
AS. 233.31 = R. 473.7 = AAA. 890.8. .do.; ZQ. 503b9.不退轉地; not found at Zfn. ; Kj. 579b3.阿毘跋致; Xz(I). 859b21.不退轉地; Xz(II). 920b4 = Xz(I) ; Sh. 667a1 = Kj ; Tib.Pk. 278b8 = D. 257a4. .phyir mi ldog pa’i sa (! ≠ AS).;