A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
不在計中
不在計中(bù zài jì zhōng) “is no match for, is inferior to, falls behind” (lit. “is beyond calculation”)not found at HD. 1.406.; cf. T. 11, No.313, Lk. 758b4. 阿閦佛所説法無央數,不可復計,比我所説法百倍、千倍、萬倍、億萬倍不在計中。; ;
Lk. 433b10f. 佛言:“百倍恒邊沙佛國中薩和薩皆起七寶塔,不在計中,千倍不在計中,百千倍不在計中,萬億倍不在計中,無數倍不在般若波羅蜜供養計中。” (p)
AS. 36.12f. = R. 72.1f. = AAA. 231.3f.nôpaiti ... nôpaiti ... saṃkhyām api kalām api gaṇanām apy upamām apy aupamyam apy upanisām apy upaniṣadam api na kṣamate (“it does not amount to [one hundredth part] ... it does not amount to [a millionth part.] It does not bear number, nor fraction, nor counting, nor similarity, nor comparison.”); ZQ. 484b8f.不在計中……不在(明度淨定)計中; Zfn. 515c5f. = Lk ; Kj. 543b17f.(百分)不及(一分),(千分、萬分、百千萬億分)不及(一),乃至算數、譬喩所不能及; Xz(I). 777b16f.(百倍)爲勝,(千倍)爲勝,(乃至鄔波尼殺曇倍亦復)爲勝; Xz(II). 874c17f. = Xz(I) ; Sh. 598b5f.(較量是數百分)不及(一),(千分)不及(一),…… 數分、算分及譬喩分乃至烏波尼殺曇分不及其一; Tib.Pk. 43a8f. = D. 41a4f.nye bar mi ’gro ... nye bar mi ’gro’o ... char yang bgrang bar yang dper yang dpes bstan par bya bar yang rten du yang rgyur yang mi bzod do;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
今現在
今現在(jīn xiàn zài) => 現在(xiàn zài);A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
現在
現在(xiàn zài)(1) “now, present, at present” Cf. 現(xiàn);HD. 4.579a(百喩經 etc.); Krsh(1998). 490, Krsh(2001). 300, HYJ 2(2000): 374(鄭玄注!?), He Liang 2007 : 100f.(安世高譯, 道行般若經 etc.); for the expression 今現在, cf. JWX 238f.;
Lk. 431c28. 過去、當來、今現在佛、天中天皆爲人中尊,悉於其中(i.e. the bodhimaṇḍa)作佛。(p)
not found at AS. 28.20 = R. 56.11 = AAA. 206.14. .-pratyutpanna~ (“present”); ZQ. 484a8.現在; Zfn. 514b7. .今現在; Kj. 542b12.現在; Xz(I). 774c6.現在; Xz(II). 873b8.-.(三世); Sh. 595c22.現在; Tib.Pk. 33a8 = D. 31b5. .da ltar byung ba;
Lk. 433b27. 今現在十方諸佛皆起是祝,自致作佛。(p)
AS. 37.12 = R. 73.19 = AAA. 234.4. .etarhi (“[even] now”); ZQ. 484b14.今現在; Zfn. 515c19.今現在; Kj. 543c3.今…現在; Xz(I). 777c11.現在; not found at Xz(II). 875a5.(三世); Sh. 598b25.現在; Tib.Pk. 44b4 = D. 42a7. .da (Pk. de[s.e.]) ltar;
Lk. 459a13. 若有菩薩心念:“人發遠(v.l. 久遠)已來,求因縁,求想,求欲,求聚想,求空想,求是想,皆現在。” (p)
AS. 187.6 = R. 378.9 = AAA. 760.4. .etarhi ...etarhi ...etarhi (“[even] now”); not found at ZQ. 497c29.; not found at Zfn. 532b1.; Kj. 569b22.今(亦行有所得),…今(亦行有相),……今(亦行邪見); Xz(I). 835c2 = Kj ; Xz(II). 908a13 = Kj ; Sh. 650b18 = Kj ; Tib.Pk. 222b1 = D. 206b7. .da ltar ... da ltar ... da ltar;
Lk. 475b2. 過去、當來、今現在亦不可合爲一。般若波羅蜜無過、現、<當>。當作是 知。(p)
not found at AS. 259.4f. = R. 525.4f. = AAA. 985.26f.; ZQ. 506b19.今; not found at Zfn. ; Kj. 586a6f.-; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675c21f.; not found at Tib.Pk. 309a3f. = D. 283a7f.;
Lk. 475c7. 般若波羅蜜者,……… 亦入於過去,亦入於當來,亦入於今現在,亦入於可見,亦入於不可見,…… (p)
not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506c5.今; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.;
Lk. 477a25. 賢者!欲知:過去、當來、今現在諸佛皆從數千萬事,各各有因縁而生。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507c8.(往古、來、)今(諸佛); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
Lk. 477b19. 若有菩薩在事欲得佛者,若見現在佛,若佛般泥洹後,欲索般若波羅蜜者,常精進,常當恭敬於般若波羅蜜,當如是薩陀波倫菩薩。(p)
not found at AS. 260.15 = R. 527.20 = AAA. 989.25.; not found at ZQ. 507c22.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586b16.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676b10.; not found at Tib.Pk. 311a1 = D. 285a2.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
現在
現在(xiàn zài)(2) “is present”HD. 4.579a(佛國記 etc.); Krsh(1998). 490, Krsh(2001). 300;
Lk. 436a25. 十方無央數佛國現在諸佛欲見者,善男子、善女人當行般若波羅蜜,當守般若波羅蜜。(p)
AS. 50.27f. = R. 99.17f. = AAA. 278.25f. .etarhi tiṣṭhanti dhriyante yāpayanti (“[the Buddhas and Lords who] just now exist” [AsP.tr.II 118 = AsP.tr. 37]); not found at ZQ. 485c6.; Zfn. 518a11.今現在; not found at Kj. 545c13.; not found at Xz(I). 782c13.; not found at Xz(II). 878b28.; Sh. 602c19.現住; Tib.Pk. 59a7 = D. 56a4f. .da ltar bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa;
Lk. 440b2. 如其脱者,今阿僧祇刹土諸佛、天中天現在者。(p)
AS. 82.30 = R. 163.7 = AAA. 371.14. .pratyutpannā (“are present”); ZQ. 487b10.現在; Zfn. 522a1.現在; Kj. 549c15.今現在; Xz(I). 797a11.現在; Xz(II). 883a17.現在; Sh. 613b7.-.(三世); Tib.Pk. 98b8 = D. 92a7. .da ltar byung ba;
Lk. 467b11. 十方不可復計阿僧祇現在諸佛悉念行般若波羅蜜菩薩,悉共擁護。(p)
AS. 221.16 = R. 447.9 = AAA. 850.25. .etarhi tiṣṭhanti dhriyante yāpayanti (“at present reside” [AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); ZQ. 502a13.現在; not found at Zfn. ; Kj. 576b20.今現在; not found at Xz(I). 852b15.; not found at Xz(II). 916a16.; Sh. 662b21.現住; Tib.Pk. 261b6 = D. 242a3. .da ltar bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa;
Lk. 467b27. 隨是般若波羅蜜法教立者,十方不可復計阿僧祇現在諸佛悉共擁護行般若波羅蜜者。(p)
AS. 222.17 = R. 449.14 = AAA. 853.13. .tiṣṭhanti dhriyante yāpayanti (“reside” [AsP.tr.II 261 = AsP.tr. 184]); not found at ZQ. 502a22.; not found at Zfn. ; Kj. 576c8.現在; Xz(I). 853a7.現在; not found at Xz(II). 916b13.; Sh. 662c21.現在; Tib.Pk. 263a4 = D. 243a5. .bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa;
Lk. 468c19. 今佛現在。有慈心佛恩徳,欲報佛恩,具足供養者。汝設有慈心於佛者,當受持般若波羅蜜,當恭敬、作禮、供養。(p)
AS. 228.14 = R. 462.2 = AAA. 871.2. .etarhi ... tiṣṭhat~ dhriyamāṇa~ yāpayat~ (“at present reside” [AsP.tr.II 267 = AsP.tr. 190]); not found at ZQ. 502c20.; not found at Zfn. ; Kj. 577c25.於今現在; Xz(I). 855c5.現; Xz(II). 918a12.現; not found at Sh. 664b29.; Tib.Pk. 270b2 = D. 249b3. .da ltar bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
在
在(zài)(1) “considers, thinks over; is intent upon”HD. 2.1009a(9)(書經, 左傳 etc.); DK. 3.122c(4)(書經, 爾雅);
Lk. 455c13. 菩薩……心終不遠離薩芸若,常在中不忘(←志)。(p)
AS. 167.11 = R. 335.14 = AAA. 686.21. .manasikāra~ (“fixing in mind, mental application or activity”); not found at ZQ. 495c2.; Zfn. 528a22.(常)念不忘; not found at Kj. 565b8.; Xz(I). 828a19.作意; Xz(II). 902b17 = Xz(I) ; Sh. 643a26.如理作意; Tib.Pk. 199b2 = D. 185b3. .yid la byed pa;
Lk. 461c23. 菩薩、摩訶薩在事欲得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛,是彼當與善知識從事、恭敬、承事。(p)
≠ AS. 197.3 = R. 396.5 = AAA. 785.5. .adhyāśaya-samprasthita~ (“[A bodhisattva] who has set out with earnest intention” [AsP.tr.II 236 = AsP.tr. 158]); ZQ. 499b8.盛志; not found at Zfn. 534c21.; not found at Kj. 571b-7.; Xz(I). 839b19.深心; Xz(II). 910b5.以勝意樂; Sh. 653c25.深心; Tib.Pk. 232b8 = D. 216a7. .lhag pa’i bsam pa la yang dag par zhugs shing;
Lk. 477b18. 若有菩薩在事欲得佛者,若見現在佛,若佛般泥洹後,欲索般若波羅蜜者,常精進,常當恭敬於般若波羅蜜,當如是薩陀波倫菩薩。(p)
not found at AS. 260.15 = R. 527.20 = AAA. 989.25.; ZQ. 507c22.-.(闓士疾欲得佛者); not found at Zfn. ; not found at Kj. 586b16.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676b10.; Tib.Pk. 311a1 = D. 285a2.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
在
在(zài)(2) “(Do [expressed by 所 + verb]) as you like, at one’s will” Cf. 自在(zì zài)(2), 隨(suí)(2);not found at HD. 2.1009.; DK. 3.122c(莊子); WNCL 408f.(舊雜譬喩經, 抱樸子 etc.), Yan Qiamao 1997 : 110f.(太子須大拏經 etc.), SYL(z) 377(史記, 顏氏家訓), Krsh(2001). 353, Hu 2002 : 63(道行般若經 etc.), HX 2(2002): 71(六度集經), 73, n.18 = Hu Chirui 2005 : 233, n. 16(the explanation given here is incorrect), GHY 64(2004, No.3): 82, Li Weiqi 2004 : 368f.(大明度經, 六度集經 etc.), Hu Chirui 2005 : 228(道行般若經 etc.), 葛佳才 2005 21~22 (道行般若經 etc.); cf. also《 戰國策 》巻十四<楚一>「練士厲兵,在大王之所用之」(ZGC 502), do.「在大王命之」(ZGC 503); ;
Lk. 438a7. 須菩提語釋提桓因言:“善哉,善哉!拘翼!當所爲。…… 菩薩、摩訶薩……隨法學,疾作阿耨多羅三耶三佛。在所問!” (p)
not found at AS. 68.12 = R. 134.12 = AAA. 323.20.; ZQ. 486a18.在所問; not found at Zfn. 519c13.; not found at Kj. 547c11.; not found at Xz(I). 790c11.; not found at Xz(II). 880b21.; not found at Sh. 608a2.; not found at Tib.Pk. 81a2 = D. 75b7.;
Lk. 452a25. 其人語病者言:“安意,莫恐。我自相扶持。在所至到,義不中道相棄(v.l. 棄捨也)。” (p)
AS. 145.22 = R. 291.7 = AAA. 590.21. .yenâkāṅkṣasi yāvac câkāṅkṣasi gantum (“wherever he wishes, and as far as he wishes” [AsP.tr.II 187 = AsP.tr. 107]); ZQ. 493a23.所樂處; not found at Zfn. ; Kj. 560c24.隨意所至; Xz(I). 820c5.隨意欲往; Xz(II). 897a29 = Xz(I) ; Sh. 635b3.隨有所往; Tib.Pk. 174b2 = D. 161b4. .gang du ’gro ’dod pa der;
Lk. 458a3. 我當精進。得阿惟三佛,使我刹中終無穀貴。令我刹中人在所願、所索,飮食悉在前,如忉利天上食飮” (p)
AS. 179.29 = R. 363.15 = AAA. 741.18. .yo ya evâbhiprāyo bhaviṣyati yad yad evâkāṅkṣiṣyanti manasā (“whatever they wish, whatever they desire in their minds”); ZQ. 497a11 = Lk ; Zfn. 531a4.在所願; Kj. 568a23.隨意所須,(應念即至); Xz(I). 833a25 = Kj ; Xz(II). 906b13 = Kj ; Sh. 648a18.隨意所欲; Tib.Pk. 214a6 = D. 199a4. .ci ltar sems can de dag gi bsam pa gang dang gang yin pa dang gang dang gang nyid yid (Pk. om. [s.e.]) kyis bsams pa;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
在所
在所(zài suŏ) => 在(zài)(2);A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
自在
自在(zì zài)(1) “self-existent, independent, master of one’s self”HD. 8.1311a(晉代); DK. 9.408b(漢書); WNCL 454(大阿彌陀經 etc.), Krsh(1998). 614f, Krsh(2001). 374, Hu 2002 : 60(安世高譯);
Lk. 463a27. 是菩薩、摩訶薩逮無所從生法樂。如是樂悉具足{無所從生},受決阿耨多羅三耶三菩。是怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛所至處,無所復畏,悉作是護。菩薩、摩訶薩作是求,作是行,作是力,爲逮佛慧、極大慧、自在慧、薩芸若慧、怛薩阿竭慧。(p)
not found at AS. 202.15 = R. 408.13 = AAA. 799.8.; ZQ. 500a11 = Lk ; Zfn. 536a15 = Lk ; Kj. 572c8.自然(智); not found at Xz(I). 842b14.; Xz(II). 911c21.自然({人}智); not found at Sh. 656a21.; not found at Tib.Pk. 240a6 = D. 222b6.;
Lk. 475c3. 般若波羅蜜者,……… 亦入於宿命,亦入於所行,亦入於展轉生死中,亦入於勤苦,亦入於不勤苦,亦入於自在,亦入於不自在,亦入於度脱,亦入於不度脱,…… (p)
not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506c4.自在; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
自在
自在(zì zài)(2) “at will, as one likes” Cf. 在(zài)(2), 隨(suí)(2);HD. 8.1311a(晉代); DK. 9.408b(漢代); Krsh(1998). 615, Li Weiqi 1999 : 45 = 2004: 370 (摩訶般若鈔經 etc.), Krsh(2001). 374, HX 2(2002): 71 = Hu Chirui 2005 : 228 (安世高譯, 道行般若經);
Lk. 431b26. 是善男子、善女人………自在所爲,所語如甘露,所語不輕,瞋恚不生,自貢高不生。(p)
≠ AS. 27.7 = R. 53.14 = AAA. 197.16. .ādeyavacanaś ca bhaviṣyati (“the speech [of the follower of perfect wisdom] will become acceptable” [AsP.tr.II 104 = AsP.tr. 23]); ZQ. 483c21 = Lk ; Zfn. 514a9 = Lk ; Kj. 542a23.終不説無益之語; Xz(I). 773c5.言詞威肅,聞皆敬受; Xz(II). 872c26.言詞威肅,聞皆敬受; Sh. 595b1.常出信順語言; Tib.Pk. 31b7 = D. 30a5. .tshig bzung bar ’os par ’gyur;
Lk. 431c9. 般若波羅蜜能過諸惡上去,自在所作,無有與等者。(p)
not found at AS. 27.18 = R. 54.11 = AAA. 200.23.; not found at ZQ. 483c27.; Zfn. 514a21 = Lk ; not found at Kj. 542b1.; not found at Xz(I). 774a6.; not found at Xz(II). 873a12.; not found at Sh. 595b-9.; not found at Tib.Pk. 32a5 = D. 30b4.;
Lk. 434b22. 般若波羅蜜於五波羅蜜中極大尊,自在所教。(p)
AS. 41.4 = R. 82.2 = AAA. 249.19. .pūrvaṅgama~ nāyika~ pariṇāyika~ (“[the perfection of Wisdom] controls, guides and leads [the five perfections.]” [AsP.tr.II 112 = AsP.tr. 31]); not found at ZQ. 484c23.; Zfn. 516b22.爲極大尊,自在所教; Kj. 544b9.導; Xz(I). 779b13.爲尊,爲導; Xz(II). 876a8 = Xz(I) ; Sh. 600a16.爲導首; Tib.Pk. 49a5 = D. 46b4. .sngon du ’gro zhing ’dren pa yongs su ’dren pa;
Lk. 459b17. 菩薩、摩訶薩夢中……還自見七尺光,自在所變化,於餘處所,作爲如佛,説經。(p)
≠ AS. 188.19 = R. 381.6 = AAA. 764.23. .(tāṃś ca bhikṣūn) abhinirmimīte (ye ...) (“He conjures up [monks who go in different directions.]” [cf. AsP.tr.II 228 = AsP.tr. 149]); ZQ. 498a-2.自在變化; Zfn. 532c9 = Lk ; not found at Kj. 569c26.; Xz(I). 836b1.化作(化士); Xz(II). 908b29 = Xz(I) ; Sh. 651a19.化(苾芻相); Tib.Pk. 224a3 = D. 208b1. .(dge slong dag) mngon par sprul cing;
Lk. 476b5. 譬如箜篌不以一事成。有木,有柱,有絃,有人搖手鼓之,其音調好,自在欲作何等曲。(p)
not found at AS. 254.24f. = R. 515.15f. = AAA. 968.25f.; ZQ. 507a13.(其音乃同,)自在(欲作何等曲); not found at Zfn. ; not found at Kj. 584c8f.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found atSh. 674b12f.; not found at Tib.Pk. 304a3f. = D. 278b3f.;