A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
何等
何等(hé děng)(1) “what, what kind of, who” Cf. 何所(hé suŏ), 用何等故(yòng hé děng gù);HD. 1.1231b(漢代); DK. 1.699b(漢書); Chou Fa-kao 1959 : 190f.(漢書, 論衡 etc.), Liu Shiru 1965 : 150f.(《詩經》鄭玄箋, 世説新語 etc.), Gurevich 1974 : 43(太子須太拏經 etc.), Shimura 1984 : 51, 158f. = 1995: 43, 149f.(呉越春秋, 漢書 etc.), WCH 76(論衡 etc.), WNCL 133(捜神記 etc.), GY(x) 166(論衡, 漢書 etc.), Liu 179f.(史記 etc.), Zhu 67f.(修行本起經 etc.), ZY 223(1991, No.4): 309 = Wang Weihui 2007a : 80(安世高譯《道地經》 etc.), ZXYL 226f.(論衡 etc.), Fang Yixin 1997 : 54f.(三國志 etc.), Liu Shizhen 1998 : 143(世説新語), Krsh(1998). 176, Zhou/Wang 1998 : 49(顏氏家訓), GHX 201(史記 etc.), ZY 277(2000, No.4): 319(論衡), GHY 46(2000, No.1): 82(太平經), Krsh(2001). 114, 416, Hu 2002 : 78(論衡, 道行般若經, 高誘 etc.), Wei Pei-chuan 2004 : 241ff.(漢書, 論衡, 説苑, 支婁迦讖譯 etc.), HX 5(2005): 284(支婁迦讖譯), Lu Liehong 2005 : 244f.(道行般若經, 中本起經 etc.), Matsue 2006 (太子須大拏經 etc.), HYJ 10(2007): 45f.(説苑); LYY 1(2008): 122f.(史記, 漢書 etc.), Liu Kaihua 2008 : 72(世説新語, 六度集經), 74f.(論衡 etc.), 108f.(史記, 新序 etc.), Deng Jun 2008 : 69(六度集經, 三國志), 296ff.(大明度經, 生經 etc.), Matsue 2010 : 146f.(論衡, 阿闍世王經 etc.), 199 (雜寶藏經), 206(過去現在因果經), 208(do.), 254f.(中本起經, 過去現在因果經, 雜寶藏經);
Lk. 428a25.何等爲色?色不可得見,亦無有身。是中何所有色者?(p)
AS. 13.10 = R. 26.1 = AAA. 112.4. .katamat (“what”); ps-ZQ. 481b10. 何等; Zfn. 511a11.何所; Kj. 539b13.何等; Xz(I). 767c18.何等; Xz(II). 869a20.何等; Sh. 591a13.云何; Tib.Pk. 15b1 = D. 15a1. .gang;
Lk. 430a15~16. 舍利弗、邠那(←祁)文陀羅弗、摩呵拘私、摩呵迦旃延問須菩提:“何等爲般若波羅蜜相?從何等法中出?” (p)
≠ AS. 20.28 = R. 40.15 = AAA. 161.22. ke ... (pratyeṣakā) (“Who [... will be those who grasp this perfect wisdom as here explained?]” [AsP.tr.II 99 = AsP.tr. 18]); ZQ. 483a11.誰; Zfn. 512c11.何等人; Kj. 540c20.誰; Xz(I). 771a18.誰; Xz(II). 871a18.誰; Sh. 593b12.何人; Tib.Pk. 24b2 = D. 23b1. .su dag;
Lk. 437a11.何等爲枝掖([= J etc.]←棭)般若波羅蜜?(p)
AS. 57.12 = R. 112.19 = AAA. 298.14. .kathaṃ (“how”); ZQ. 486a2.何等; Zfn. 518c19.何謂; Kj. 546c1.何等; Xz(I). 784c24.云何; Xz(II). 879b8.何等; Sh. 605a9.云何; Tib.Pk. 67a6 = D. 63b4. .ji ltar;
Lk. 438b16.何等心當作阿耨多羅三耶三菩者?(p)
AS. 71.10 = R. 140.5 = AAA. 336.17. .katamat (“what”); ZQ. 486b13.何; Zfn. 520a23 = Lk ; Kj. 548a13.何等; Xz(I). 791c6.何等; Xz(II). 881a5.何等; Sh. 608c21.何; Tib.Pk. 84a4 = D. 78b5. .gang zhig;
Lk. 445a10. 釋提桓因問舍利弗:“菩薩、摩訶薩未受決者,於前説之,將有何等異?”(p)
AS. 106.8 = R. 213.2 = AAA. 467.9. .ko doṣo bhavet? (“What would be the fault [in teaching this perfection of wisdom in front of an unpredestined Bodhisattva]?” [AsP.tr.II 155 = AsP.tr. 75]); ZQ. 489c6.將有何異?; not found at Zfn. ; Kj. 554a24.當有何咎?; Xz(I). 806b17.當有何失?; Xz(II). 888b12 = Kj ; Sh. 621a1 = Kj ; Tib.Pk. 127b3 = D. 118b2. .nyes pa cir ’gyur?;
Lk. 441b25. 舍利弗白佛言:“願聞誹謗法者受形何等像類?訖不知其身大如。” (p)
not found at AS. 91.20 = R. 182.4 = AAA. 399.13.; not found at ZQ. 488a18.; Zfn. 523a20 = Lk ; not found at Kj. 551a10.; not found at Xz(I). 801b3.; not found at Xz(II). 884c25.; not found at Sh. 615b24.; not found at Tib.Pk. 110a8 = D. 102b7.;
Lk. 454b3.何等爲菩薩成阿耨多羅三耶三菩者?(p)
≠ AS. 159.26 = R. 321.6 = AAA. 660.21. .katamayā bodhyā (“To which enlightenment [will that Bodhisattva go forth]?” [AsP.tr.II 199 = AsP.tr. 119]); ZQ. 494b24.何等爲覺; Zfn. 526b23.何謂(爲菩薩); Kj. 563c19.(成就)何等菩提; not found at Xz(I). 825c4.; not found at Xz(II). 900c4.; Sh. 640c12 = Kj ; Tib.Pk. 191b4 = D. 178a4. .byang chub gang gis;
Lk. 457a10.何等爲阿耨多羅三耶三菩?(p)
AS. 174.24 = R. 350.21 = AAA. 714.23. .kā (“what”); ZQ. 496b14.何謂…; Zfn. 529c21 = Lk ; Kj. 567a16.何等是…; Xz(I). 830c21.何謂…; Xz(II). 904b25.何謂…; Sh. 646a13.…是何義; Tib.Pk. 208a5 = D. 193a6. .gang lags;
Lk. 458b-12. 須菩提白佛言:“菩薩行般若波羅蜜,何等爲入空?何等爲守空三昧?” (p)
AS. 183.3 = R. 370.3 = AAA. 749.6. .kathaṃ (“how?”); ZQ. 497b15 = Lk ; Zfn. 531b4.云何; Kj. 568c14.云何; Xz(I). 834a16.云何; Xz(II). 907a11.云何; Sh. 649a13.云何; Tib.Pk. 217b2 = D. 202a6. .ci ltar;
Lk. 460a10. (A bodhisattva) 便告言:“是男子、女人何等鬼神所取持乎?” 鬼神即爲去。(p)
not found at AS. 190.11 = R. 384.12 = AAA. 768.18.; not found at ZQ. 498b22.; Zfn. 533a26.何(鬼神); not found at Kj. 570a24.; not found at Xz(I). 837a4.; not found at Xz(II). 909a5.; not found at Sh. 651c12.; not found at Tib.Pk. 226a4 = D. 210a6.;
Lk. 465a8.何等漚惒拘舍羅?從般若波羅蜜中出漚惒拘舍羅。(p)
AS. 211.20 = R. 427.15 = AAA. 820.4. .katamat~ (“what”); not found at ZQ. 500c22.; not found at Zfn. ; Kj. 574b1.何等; not found at Xz(I). 847a9.; not found at Xz(II). ; Sh. 658c28.何等; Tib.Pk. 249b8 = D. 231b2. .gang;
Lk. 466a21. 須菩提白佛言:“不見。亦{不}離化幻,離幻心,亦不見當得佛。亦無法,亦無見,當説何等法得耶(←耶得)不得乎?……” (p)
AS. 217.16 = R. 439.10 = AAA. 837.26. .katama~ (“what [dharma]” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b19 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 575b19.何(法); Xz(I). 850a12 = Lk ; Xz(II). 915a13 = Lk ; not found at Sh. 661a11.; Tib.Pk. 256b7 = D. 237b6. .(chos) gang;
Lk. 467c7. 須菩提復問佛:“何等(“who”)爲行菩薩道,爲佛所讃歎?” 佛語須菩提:“有菩薩,隨阿閦佛,前世爲菩薩時所行。……” (p)
not found at AS. 223.4 = R. 450.18 = AAA. 855.6.; ZQ. 502a25.(行闓士)何(道); not found at Zfn. ; not found at Kj. 576c19.; not found at Xz(I). 853b7.; not found at Xz(II). 916b24.; not found at Sh. 663a7.; not found at Tib.Pk. 263b7 = D. 243b7.;
Lk. 472c6. 是時長者女問薩陀波倫菩薩言:“設供養於師者,能得何等福?師名爲誰?在何方止?” (p)
AS. 246.10 = R. 498.18 = AAA. 947.29. .kā ... (guṇajāti~ ... guṇaviśeṣa~ vā) (“What is [the kind of quality, what is the excellence of the qualities] ...?” [AsP.tr.II 285 = AsP.tr. 210]); ZQ. 505a7.(能得)何等; not found at Zfn. ; Kj. 582b27.何等(<功徳>利); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671b19.何等(功徳利益); Tib.Pk. 294a6 = D. 270a5. .(yon tan gyi rigs sam yon tan gyi khyad par) ci zhig;
Lk. 473a19. 是何等臺?交露七寶服飾姝好乃爾。(p)
not found at AS. 250.10 = R. 507.3 = AAA. 955.21.; ZQ. 505a29 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 583b26.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 673a4.; not found at Tib.Pk. 299a5 = D. 274a7.;
Lk. 476a18. 是時數千巨億天人共來到曇無竭菩薩所,聽經。是時薩陀波倫菩薩大歡欣踊躍,即於坐上得六萬三昧門。何等爲三昧門?願樂三昧、威儀三昧、勸徳三昧、……、佛音聲響悉成三昧。如是三昧得六萬門。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507a1.何等(爲定)?; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
何等
何等(hé děng)(2) “any”#HD. 1.1231b(*[漢代]);
Lk. 476b5. 譬如箜篌不以一事成。有木,有柱,有絃,有人搖手鼓之,其音調好,自在欲作何等曲。(p)
not found at AS. 254.24f. = R. 515.15f. = AAA. 968.25f.; ZQ. 507a13 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 584c8f.-; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 674b12f.-; not found at Tib.Pk. 304a3f. = D. 278b3f.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
何等
何等(hé děng)(3) “how, in what way”HD. 1.1231b(*[漢代]); Chou Fa-kao 1959 : 191(漢書, 論衡 etc.), WCH 77(史記, 漢書 etc.), Fang Yixin 1997 : 54(三國志 etc.), Deng Jun 2008 : 299(大明度經, 三國志);
Lk. 450c13f. <何等>般若波羅蜜不可計究竟?…… 何等般若波羅蜜不可量究竟?…… 何等般若波羅蜜安隱究竟無有與等者?…… 何等般若波羅蜜無有邊究竟?(p)
AS. 138.7f. = R. 277.9f. = AAA. 570.1f. .kathaṃ ca ...kathaṃ ca ... kathaṃ ca ... kathaṃ ca ... (“And why [is it an unthinkable enterprise]? ... And why [is it an incomparable enterprise]? ... And why [is it immeasurable]? ... And why [is it an enterprise which equals the unequalled]?” [AsP.tr.II 180 = AsP.tr. 101]); not found at ZQ. 492b8.; not found at Zfn. ; Kj. 559a18f. .云何…云何…云何; Xz(I). 818a13.云何; Xz(II). 895b24.云何; Sh. 632b20f. .云何…云何…云何…云何; Tib.Pk. 165b6f. = D. 153b6f. .ci ltar ... ci ltar ... ci ltar ... ci ltar ...;
Lk. 451a24. 須菩提問佛言:“何等薩芸若不受?何等薩芸若不入?” (p)
AS. 140.15 = R. 281.21 = AAA. 577.12. .kathaṃ (“how”); ZQ. 492b-1.何等; not found at Zfn. ; Kj. 559c13.云何; Xz(I). 819a6.云何; Xz(II). 896b2 = Xz(I) ; Sh. 633b11.云何……耶; Tib.Pk. 169a3 = D. 156b5. .ci ltar na;
Lk. 454b4.何等爲成就於菩薩?(p)
AS. 159.28f. = R. 321.10f. = AAA. 661.1f. .anuttarāyāṃ bhagavan samyaksambodhau niryātu- kāmena bodhisattvena mahāsattvena kathaṃ sthātavyaṃ kathaṃ śikṣitavyaṃ (“How should a Bodhisattva behave, how should he train, if he wants to go forth to the full and supreme enlightenment?” [AsP.tr.II 199 = AsP.tr. 119]); ZQ. 494b25.何等爲成就於闓士?; Zfn. 526b24.何謂菩薩、摩訶薩欲成者,云何住?; Kj. 563c21.若菩薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,應云何行?; Xz(I). 825c7.若菩薩、摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,應云何住?云何應學?; Xz(II). 900c6.若諸菩薩欲證菩提,應云何住?應云何學?; Sh. 640c14.若菩薩、摩訶薩欲得成就阿耨多羅三藐三菩提者,應云何住?云何修學?; Tib.Pk. 191b6 = D. 178a6. ... .ci ltar gnas par bgyi ci ltar bslab par bgyi;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
何等所
何等所(hé děng suŏ) “what, what kind of, who” Cf. 何所(hé suŏ), 所( suŏ);not found at HD. 1.1231.; HX 2(2002): 69(道行般若經; the definition given here is incorrect), Hu Chirui 2005 : 225(道行般若經);
Lk. 427c16. 作是爲者,無有作薩芸若,無所供養。人無作者,爲何等所人(v.l. 入)作摩訶僧那僧涅?(p)
not found at AS. 11.9 = R. 21.19 = AAA. 90.22.; not found at ps-ZQ. 481a2.; Zfn. 510c5.何所人; not found at Kj. 539a9.; not found at Xz(I). 766c27.; not found at Xz(II). 868b28.; not found at Sh. 590a29.; not found at Tib.Pk. 12b7 = D. 12a7.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
用何等故
用何等故(yòng hé děng gù) “for what reason? why?” Cf. 用…故(yòng ... gù)(1), 何等(hé děng)(1);not found at HD. 1.1023.; Wei Pei-chuan 2004 : 261(道行般若經), Deng Jun 2008 : 301(大明度經);
Lk. 428b18. 設菩薩無所出生者,菩薩如(v.l. -)用何等故謙苦行菩薩道?(p)
AS. 14.10 = R. 28.3 = AAA. 116.3. .kiṃ (“how”); ps-ZQ. 481b26. 何故; Zfn. 511b2 = Lk ; Kj. 539c2.何以故; Xz(I). 768a26.何縁; Xz(II). 869b19.何縁; Sh. 591b10.云何; Tib.Pk. 17a2 = D. 16a7. .gang;
Lk. 450c29. 色、痛痒、思想、生死、識邊幅了不可得。諸法邊幅了不可得。用何等故?色、痛痒、思想、生死、識無有邊幅。諸法無有邊幅。(p)
AS. 139.4 = R. 279.6 = AAA. 572.21. .kena kāraṇena (“For what reason?); ZQ. 492b12.用何等故?; not found at Zfn. ; Kj. 559b13.何以故?; not found at Xz(I). 818b5.; not found at Xz(II). 895c16.; not found at Sh. 632c26.; Tib.Pk. 167a4 = D. 155a2. .ci’i phyir;
Lk. 455c6. 須菩提白佛言:“菩薩用何等故名爲阿惟越致?” (p)
not found at AS. 166.29 = R. 334.13 = AAA. 684.18.; ZQ. 495b26.將以何行(名爲不退轉)?; not found at Zfn. 528a15.; not found at Kj. 565b2.; not found at Xz(I). 828a5.; not found at Xz(II). 902b4.; not found at Sh. 643a17.; not found at Tib.Pk. 198b8 = D. 185a1.;
Lk. 472b18. 是時釋提桓因來下化作婆羅門,問薩陀波倫言:“善男子!何其勤苦乃爾乎?用何等故宛轉啼哭?” (p)
AS. 245.16 = R. 496.19 = AAA. 946.6. .kiṃ (“Why [do you, son of good family, stand there dejected, pining away and shedding tears?]” [AsP.tr.II 285 = AsP.tr. 209]); ZQ. 504c26.將欲何(求勤苦乃爾)?用何等故(宛轉哭)乎?; not found at Zfn. ; Kj. 582b11.何故; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671a22.何故; Tib.Pk. 293a6 = D. 269a7. .ci nyes;