A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
何所…是所
何所…是所(hé suŏ ... shì suŏ) “one who ... ; those who ...” (corresponding to Skt. yad [+ noun] ... tad [+ noun]) Cf. 何所(hé suŏ)(2);Lk. 461c9.何所,須菩提!菩薩、摩訶薩不捨薩芸若,不置阿耨多羅三耶三菩,是所菩薩、摩訶薩不捨薩芸若故,是阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛,爲一切護薩和薩,…… (p)
AS. 196.3 = R. 395.4 = AAA. 783.21. .yasya ... tena (“[A bodhisattva,] who [has neither abandoned all beings, nor all-knowledge, nor full enlightenment, should not tend such persons, nor love or honour them.]” [cf. AsP.tr.II 235 = AsP.tr. 157]); not found at ZQ. 499b1.; Zfn. 534c9.何所; Kj. 571b8.若; Xz(I). 839b4.若; Xz(II). 910a13.若; Sh. 653c10.若; Tib.Pk. 232a7 = D. 215b7. .gang gis ....;