A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
乃爾
乃爾(năi ěr) “thus, like this” Cf. 乃爾所(năi ěr suŏ);HD. 1.628b(魏代); Zürcher 1977 : 187 = 1987: 213 = 2009: 98(道行般若經 etc.), GXS. 236(漢代樂府), Zhu 72(中本起經), Yu Liming 1993 : 126(大阿彌陀經 etc.), GHX 383(三國志 etc.), Wei Pei-chuan 2004 : 104(支婁迦讖譯, 三國志 etc.), ZHD(x) 85, n. 94(賢愚經 etc.), do.252, n. 132(漢代樂府, 三國志 etc.), Wan Jiufu 2006 : 265(宋書), Deng Jun 2008 : 247f.(大明度經, 三國志 etc.);
Lk. 429a26. 佛言:“善哉,須菩提!勸樂諸菩薩學乃爾。” (p)
not found at AS. 17.20 = R. 34.6 = AAA. 134.14.; ZQ. 482b-11.乃爾; Zfn. 511c29.乃爾; Kj. 540a22.如是; not found at Xz(I). 769c25.; not found at Xz(II). 870b15.; not found at Sh. 592b4.; not found at Tib.Pk. 20a8 = D. 19b3.;
Lk. 430a2. 諸天子心中復作是念:“尊者須菩提所説乃爾。當復於何所更索法師如須菩提言者?” (p)
not found at AS. 20.7 = R. 39.6 = AAA. 157.19.; ZQ. 483a1.乃爾; Zfn. 512b27.乃爾; not found at Kj. 540c5.; not found at Xz(I). 770c23.; not found at Xz(II). 871a2.; not found at Sh. 593a19.; not found at Tib.Pk. 23b5 = D. 22b5.;
Lk. 472b15. 是時釋提桓因遙於天上見薩陀波倫菩薩精進乃爾。自念言:“我當下試之。知爲至誠索佛,不但諛諂。” (p)
not found at AS. 245.12 = R. 496.13 = AAA. 945.27.; ZQ. 504c24 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 582b8.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 671a18.; not found at Tib.Pk. 293a2 = D. 269a5.;
Lk. 472b18. 是時釋提桓因來下化作婆羅門,問薩陀波倫言:“善男子!何其勤苦乃爾乎?用何等故宛轉啼哭?” (p)
not found at AS. 245.16 = R. 496.19 = AAA. 946.6.; ZQ. 504c26.(將欲何求勤苦)乃爾?; not found at Zfn. ; not found at Kj. 582b11.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671a22.(何故)如是(憂愁啼泣苦惱?); Tib.Pk. 293a5 = D. 269a7. .’di ltar;
Lk. 473a20. 是何等臺?交露七寶服飾姝好乃爾。(p)
not found at AS. 250.10 = R. 507.3 = AAA. 955.21.; ZQ. 505b1.乃爾; not found at Zfn. ; not found at Kj. 583b26.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 673a4.; not found at Tib.Pk. 299a5 = D. 274a7.;
A Glossary of Lokakṣema's Translation of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
乃爾所
乃爾所(năi ěr suŏ) “so many, in such a number” Cf. 乃爾(năi ěr), 所(suŏ), 爾所(ěr suŏ), 幾所(jǐ suŏ), 少所(shăo suŏ), 是所(shì suŏ);not found at HD. 1.628.; Wei Pei-chuan 2004 : 107(道行般若經 etc.);
Lk. 465b11. 佛言:“若有菩薩供養一佛界中乃爾所人,供養自盡壽命。其福寧多不?” 須菩提白佛言:“甚多。” (p)
AS. 213.25 = R. 431.21 = AAA. 826.2. .tān sarvasattvān (“all those beings” [AsP.tr.II 252 = AsP.tr. 175]); not found at ZQ. 501a9.; not found at Zfn. ; Kj. 574c5.是衆生; Xz(I). 848a7.諸有情類; Xz(II). 914a3. .一切有情; Sh. 659c4.一切衆生; Tib.Pk. 252a7 = D. 233b5. .sems can de dag thams cad;
Lk. 467b15. 恒邊沙佛刹其中所有人悉使爲魔。一魔者化(v.l. 化作)如恒邊沙人悉使爲官屬。設使爾所魔各各乃爾所官屬欲共害行般若波羅蜜菩薩,不能中道壞,不能中道得 便。(p)
AS. 221.23 = R. 447.19 = AAA. 851.10. .tāvatī~ (“as many” [AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); not found at ZQ. 502a16.; not found at Zfn. ; Kj. 576b25.爾所; Xz(I). 852b27.爾所; Xz(II). 916a22.爾所; not found at Sh. 662b27.; Tib.Pk. 262a3 = D. 242a6. .de snyed;
Lk. 469a10. 佛語阿難:“…… 汝所教人悉使得阿羅漢。此所作功徳──持戒、精進、守道。雖教乃爾所人,其福寧多不?” (p)
not found at AS. 229.30 = R. 465.1 = AAA. 874.4.; not found at ZQ. 502c28.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 578b5.; not found at Xz(I). 856b7.; not found at Xz(II). 918c6.; not found at Sh. 665a25.; not found at Tib.Pk. 272b6 = D. 251b5.;
Lk. 478a17. 佛語阿難:“我般泥洹後,都盧三千大千國界,其中人民汝悉教入經法中,悉令成就得阿羅漢道。日日教乃爾所人,如是一劫若百劫,悉爲説經,令般泥洹。雖爾,汝尚(←常)不具足承事我。汝不如持是般若波羅蜜中一句教菩薩學。……” (p)
not found at AS. ; ZQ. 508a22 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;