A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
鳩槃荼[or 茶]
鳩槃荼[or 茶](jiū pán tú[chá])(QYS. kjəu buân ḍa) (a transliteration of Skt.kumbhāṇḍa(ka)(a class of demon)) Cf. 鳩槃荼鬼(jiū pán tú guǐ);HD. 12.1040a(佛藏經); DK. 12.789b(圓覺經);
14a23.舍宅 忽然火起 ………… 諸鬼神等 揚聲大叫 雕鷲、諸鳥 鳩槃(J盤)荼(J etc. 茶)等 周章(J etc. 慞)惶怖 不能自出(v)
K. 85.9.kumbhāṇḍaka~; Z. 77a9.鳩垣(v.l. 鳩桓);
54c23.惡魔、魔民、諸天、龍、夜叉、鳩槃荼(v.l. 茶)等得其便也。宿王華。汝當以神通之力守護是經(p)
K. 421.1.kumbhāṇḍa~; Z. 127a3.鳩洹;
58c12.若此法師得是陀羅尼,若夜叉,若羅刹,若富單那,若吉遮(v.l. 蔗),若鳩槃荼(v.l. 荼),若餓鬼等伺求其短,無能得便(p)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
鳩槃荼鬼
鳩槃荼鬼(jiū pán tú[chá] guǐ) “a kumbhāṇḍa demon” Cf. 鳩槃荼(jiū pán tú);HD. 12.1040a.鳩槃荼(佛藏經); DK. 12.789b.鳩槃荼(圓覺經);
14a8.(In the house of the rich man)鳩槃荼(v.l 茶)鬼 蹲踞土埵 或時離地 一尺二尺 往返遊行 縱逸嬉戲(v)
K. 84.7.kumbhāṇḍaka~; Z. 76c17.鳩桓;
14b1.蜈蚣、蚰蜒 毒蛇之類 爲火所燒 爭走出穴 鳩槃荼鬼 隨取而食(v)