A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
阿惟越致
阿惟越致(ā wéi yuè zhì)(QYS. ʔâ jiwi jwɒt ṭi-) (a transliteration of Skt. avivarti(ka) (“non-retrogressing, [concerning the state of bodhisattvas, who are firmly set on the path to enlightenment,] not liable to going back to a lower stage”)) Cf. 阿鞞跋致(ā pí bá zhì), 不退(bù tuì), 阿惟越致地(ā wéi yuè zhì dì);not found at HD. 11.934.; not found at DK. 11.812.;
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
阿惟越致地
阿惟越致地(ā wéi yuè zhì dì) “the state (of bodhisattvas, who are firmly set on the path to enlightenment) without going back to a lower stage” Cf. 阿惟越致(ā wéi yuè zhì), 不退地(bù tuì dì);not found at HD. 11.934.; not found at DK. 11.812.;
42b21.是諸世界無量無邊,非算數所知。……… 我等住阿惟越致地,於是事中亦所不達(p)
K. 317.2.avaivartya-bhūmi~; O. .avaivartika-bodhisatva-bhūmi~; F. .avaivartika-bodhisatva-bhūmi~; Z. 113b18.不退轉地;
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
阿惟越致
阿惟越致(ā wéi yuè zhì)(QYS. ʔâ jiwi jwɒt ṭi-) (a transliteration of Skt. avivarti(ka))(“non-retrogressing, [concerning the state of bodhisattvas, who are firmly set on the path to enlightenment,] not liable to going back to a lower stage”);
not found at HD. 11.934.; not found at DK. 11.812.;
STF. 198a8.一切衆會天、龍、鬼神、無央數人皆發無上正眞道意。三千大千國土六反震動。三萬須陀洹,得阿惟越致(p);
≠ K. 266.1.anutpattikadharmakṣāntipratilābha~; Z. 106a23.不退轉; ps-L. 35c24.不退地;