A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
五濁惡世
五濁惡世(wŭ zhuó è shì) “an evil world, stained with the five defilements; an evil period of the five defilements” Cf. 濁惡世(zhuó è shì);HD. 1.390a(阿彌陀經); DK. 1.499c(法華經);
7b23.諸佛出於五濁惡世。所謂劫濁、煩惱濁、衆生濁、見濁、命濁(p)
not found at ≠ K. 43.4; = O. .paṃcasu kaṣāyeṣu lokeṣu; Z. 69c19.五濁世;
10b9.以五濁惡世 但樂著諸欲 如是等衆生 終不求佛道(v)
K. 58.11.pañca-kaṣāya-kāla~; O. .pañca-kasāda-kāla~; Wi. 35.pañca-kasāda-kāla~; Z. 73a13.五事;
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
濁惡世
濁惡世(zhuó è shì) “an evil world, stained with defilements; an evil period of defilements” Cf. 五濁惡世(wŭ zhuó è shì);HD. 6.169a(法華經); DK. 7.306c(法華經);
10a1.(the Buddha) 復作如是念: “我出濁惡世 如諸佛所説 我亦隨順行”(v)
K. 56.8.saṃkṣobha~ ... dāruṇa~ ... sattvāna kaṣāya-madhya~(≠MSS. ); D3 etc. saṃkṣobha~ ... dāruṇa~ ... sattvāna kaśaṭṭa-madhya~(kasaṭṭa-madhya); O. .saṃkṣobha~ ... dāruṇa~ ... sattvāna kaśaṭṭha-madhya; H4 [270].saṃkṣobha~ ... dāruṇa~ ... sattvāna kaśaṭṭha-madhya; Z. 72c3.亦持斯法 (出生於)人 黎庶之間; cf. Krsh. 60; ;
61a23.於後五百歳濁惡世中,其有受持是經典者,我(i.e.Samantabhadra )當守護,除其衰患,令得安隱,使無伺求得其便者(p)
K. 474.3~4.paścime kāle paścime samaye paścimāyāṃ pañcāśatyāṃ([= MSS. ]← pañcaśatyām); O. .*** kāle paścime samaye paścimikāyāṃ pañcāśatyāyaṃ; Z. 133a8.最後末俗五濁之世;
61b9.若後世後五百歳濁惡世中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,求索者、受持者、讀誦者、書寫者、欲修習是《法華經》,………(p)
K. 475.10.paścima~ pañcāśati~([= MSS. ]← pañcaśati~); O. .paścimikā~ pañcāśati~; Wi. 124.[pa]ścimi[k](ā)***; Z. 133a22.(最後餘殘末俗)五濁之世餘五十歳; cf. Krsh. 246; ;