A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
有頂
有頂(yǒu dǐng) “the peak of existence, the highest point of the universe”(a translation of Skt. Bhavâgra [ “the highest point of the universe, of existence; the limit of existence”; cf. BHSD, s.v.]) Cf. 有頂處(yǒu dǐng chù), 有頂天(yǒu dǐng tiān);not found at HD. 6.1157.; DK. 5.1031b(法華經);
2c15(K. 9.5.Bhavâgra; Z. 64a19.上界)
34a20.若立有頂 爲衆演説 無量餘經 亦未爲難(v)
47c10.是善男子、善女人,父母所生清淨肉眼,見於三千大千世界内外所有山林、河海,下至阿鼻地獄,上至有頂(p)
48c7.如是展轉乃至梵世,上至有頂諸天身香,亦皆聞之(p)
K. 361.8.do.; not found at Z. 120a26;
49b1.光音、遍淨天 乃至于有頂 初生及退沒 聞香悉能知(v)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
有頂處
有頂處(yǒu dǐng chù) “the peak of existence, the highest point of the universe”(a translation of Skt. Bhavâgra [ “the highest point of the universe, of existence; the limit of existence”; cf. BHSD, s.v.]) Cf. 有頂(yǒu dǐng), 有頂天(yǒu dǐng tiān);not found at HD. 6.1157.; not found at DK. 5.1031.;
47c20.下至阿鼻獄 上至有頂處 其中諸衆生 一切皆悉見(v)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
有頂天
有頂天(yǒu dǐng tiān) “the Peak of Existence heaven”(a translation of Skt. Bhavâgra [ “the highest point of the universe, of existence; the limit of existence”; cf. BHSD, s.v.]) Cf. 有頂(yǒu dǐng), 有頂處(yǒu dǐng chù), 阿迦尼吒天(ā jiā ní zhā tiān);not found at HD. 6.1157.; DK. 5.1031b(法華經);
48a28.其諸梵天上 光音及遍淨 乃至有頂天 言語之音聲 法師住於此 悉皆得聞之(v)
K. 359.1.Akaniṣṭha~ ... deva~; Z. 119c21.善究竟天;
48b11.三千大千界 内外諸音聲 下至阿鼻獄 上至有頂天 皆聞其音聲 而不壞耳根(v)