A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
持國天王
持國天王(chí guó tiān wáng) “the god king Nation-Holder”not found at HD. 6.552.; DK. 5.212c.持國王(no indication of the source);
59a13.持國天王在此會中,與千萬億那由他乾闥婆衆恭敬圍繞,前詣佛所,………(p)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
大梵天王
大梵天王(dà fàn tiān wáng) “the great Brahmā king” Cf. 梵天王(fàn tiān wáng);not found at HD. 2.1368.; DK. 3.460c(no indication of the source);
23a21.時彼衆中有一大梵天王,名救一切(p)
K. 164.9.mahābrahman~; Z. 89c20.大梵天);
23b25(K. 167.16.do.; Z. 90a29.do.)
24a6(K. 171.10.do.; Z. 90c16.do.)
24b14.時彼衆中有一大梵天王,名曰尸棄(p)
54b2.又如大梵天王一切衆生之父,此經亦復如是一切賢聖、學、無學及發菩薩心者之父(p)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
梵天王
梵天王(fàn tiān wáng) “the King of the Brahmā heaven” Cf. 大梵天王(dà fàn tiān wáng), 梵王(fàn wáng);HD. 4.1029a(法華經); DK. 6.385c(法華經); Krsh(1998) , s.v.;
2a19.娑婆世界主梵天王(p)
K. 4.8.Brahmā Sahāṃpati; Z. 63b8.梵忍跡天子;
12a11.釋提桓因、梵天王等,與無數天子,亦以天妙衣、天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華等供養於佛(p)
K. 69.8.Brahmā ... Sahāpati; Z. 74c29.梵忍迹天;
22b26.佛……… 適坐此座,時諸梵天王雨衆天華,面百由旬(p)
K. 159.10.brahmakāyika~ devaputra~; Z. 89a8.梵天子;
23a18(K. 164.6.Mahābrahman~; Z. 89c17.梵)
49c18.梵天王、魔王 自在、大自在 如是諸天衆 常來至其所(v)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
毘沙門天王
毘沙門天王(pí shā mén tiān wáng) “the god king Vaiśramaṇa (Vaiśravaṇa)” Cf. 毘沙門(pí shā mén);HD. 5.272a(唐代); DK. 6.807c.毗沙門天(仁王經疏); Krsh(1998) , s.v.;
56a17.妙音菩薩………現種種身,處處爲諸衆生説是經典,或現梵王身,或現帝釋身,………或現毘沙門天王身,………(p)
≠ K. 433.3.Vaiśravaṇa-; O. .Ucchrepa-; =Pk .Vaiśramaṇa-; = P2 .Vaiśramaṇa-; = N1 .Vaiśramaṇa-; cf. Krsh. 227; ; Z. 128a28.息意天王;
59a7(≠ K. 398.8.Vaiśravaṇa~ mahārājan~; = O. .Vaiśrramaṇa~ mahārājan~; Z. 130b7.毘沙門天王)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
四大天王
四大天王(sì dà tiān wáng) “the four heavenly kings” Cf. 四天王(sì tiān wáng), 四王(sì wáng);HD. 3.571a(西遊記); DK. 3.31a(大智度論); Krsh(1998) , s.v.;
2a16.四大天王與其眷屬萬天子倶(p)
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
四天王
四天王(sì tiān wáng) “the four heavenly kings” Cf. 四大天王(sì dà tiān wáng), 四王(sì wáng);HD. 3.572a(法苑珠林); DK. 3.34a(法華經文句); Krsh(1998) , s.v.;
9c10.爾時諸梵王 及諸天帝釋護世四天王 及大自在天 幷餘諸天衆 眷屬百千萬 恭敬合掌禮 請我轉法輪(v)
K. 55.3.catvāro ... lokapālā; Z. 72b7.四天 諸護世者;
32b23.其諸幡蓋以金、銀、琉璃、車𤦲、馬腦、眞珠、玫瑰七寶合成,高至四天王宮(p)
K. 239.6.Cāturmahārājakāyika-(v.l. Cāturmahārājika-); Z. 102c1.第一天;
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
梵天王
梵天王(fàn tiān wáng) “the King of the Brahmā heaven”HD. 4.1029a(法華經); DK. 6.385c(法華經);
ps-L. 35c10.又女人身猶有五障。一者不得作梵天王,二者帝釋,……(p);
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
天王
天王(tiān wáng) (name of a buddha)ps-L. 35a2; (K. 259.7.Devarāja; Z. 105b24.天王; STF. 197b18.提和羅耶[漢言天王])
A Glossary of Kumārajīva's translation of the Lotus Sūtra
天王
天王(tiān wáng) (name of a buddha) Cf. 提和羅耶(tí hé luó yē);STF. 197b20; (K. 259.9.Devarāja; Z. 105b26.天王; ps-L. 35a4.天王)